Найти в Дзене
Анна Мирренвальд

Так люблю немецкий именно за его ясность и прозрачность для смыслов, и так близки мне эти размышления о разных видах телесности

Körper - это физическое тело вообще, материальный объект в мире материальных объектов. Leib же этимологически связан с глаголом leben - жить. Körper - тело, с которым можно взаимодействовать. Leib - тело, через которое можно жить. Как раз у феноменологов (Гуссерль, Мерло-Понти, Шелер) это различие ключевое. Потому что человек одновременно объект среди объектов (Körper) и центр переживания (Leib). Вообще одно из главных моих удовольствий в этой жизни - любоваться на Слово в разных его данностях. Поэтому для меня так важно углублять свое понимание мира через научение словам в разных языках, то есть - различению оттенков смысла. Я уже немного писала об этом здесь: Это известная гипотеза лингвистической относительности: тезис, согласно которому существующие в сознании человека системы понятий, а, следовательно, и существенные особенности его мышления определяются тем конкретным языком, носителем которого этот человек является. Речь не о том, что без нужных слов мы не можем помыслить но

Так люблю немецкий именно за его ясность и прозрачность для смыслов, и так близки мне эти размышления о разных видах телесности. Körper - это физическое тело вообще, материальный объект в мире материальных объектов. Leib же этимологически связан с глаголом leben - жить. Körper - тело, с которым можно взаимодействовать. Leib - тело, через которое можно жить. Как раз у феноменологов (Гуссерль, Мерло-Понти, Шелер) это различие ключевое.

Потому что человек одновременно объект среди объектов (Körper) и центр переживания (Leib).

Вообще одно из главных моих удовольствий в этой жизни - любоваться на Слово в разных его данностях. Поэтому для меня так важно углублять свое понимание мира через научение словам в разных языках, то есть - различению оттенков смысла.

Я уже немного писала об этом здесь:

Это известная гипотеза лингвистической относительности: тезис, согласно которому существующие в сознании человека системы понятий, а, следовательно, и существенные особенности его мышления определяются тем конкретным языком, носителем которого этот человек является.

Речь не о том, что без нужных слов мы не можем помыслить новые категории, но слова делают переживания более различимыми и удерживаемыми. Это очень видно и в терапии (когда я начала консультировать на двух языках, это стало еще более заметно): когда появляется термин, становится легче распознать состояние, легче отличить одно чувство от другого, легче осмыслить опыт.