Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Использование русского языка в зообизнесе

Часть 2 Не такая уж малая часть зообизнеса и других сфер считает, что закон все же касается упаковки. И на самом деле, по этой трактовке, она тоже является способом знакомства покупателя с публичной информацией о товаре. Если представить что эта версия правильная, то как тогда подготовить свою упаковку, чтобы соответствовать всем нормам? Пройдемся по всем вариантам использования, которые могут вызвать вопросы. 1. Бренд и расширяющие англоязычные формулы Когда к названию бренда добавляется англоязычная фраза, которая по сути объясняет, что это за продукт. Пример: SUPERKORM – BIOLOGICALLY APPROPRIATE DOG FOOD. Вторую часть придется продублировать или заменить. 2. Названия линеек и подлинеек Названия, которые выглядят не как нейтральное имя, а как прямое указание на назначение или эффект. Примеры: Sensitive Digestion, Skin & Coat, Dental Care Нужно продублировать или заменить, если это не зарегистрированный товарный знак 3. Маркетинговые заявления и преимущества Короткие англоязычные

Использование русского языка в зообизнесе

Часть 2

Не такая уж малая часть зообизнеса и других сфер считает, что закон все же касается упаковки. И на самом деле, по этой трактовке, она тоже является способом знакомства покупателя с публичной информацией о товаре.

Если представить что эта версия правильная, то как тогда подготовить свою упаковку, чтобы соответствовать всем нормам? Пройдемся по всем вариантам использования, которые могут вызвать вопросы.

1. Бренд и расширяющие англоязычные формулы

Когда к названию бренда добавляется англоязычная фраза, которая по сути объясняет, что это за продукт.

Пример: SUPERKORM – BIOLOGICALLY APPROPRIATE DOG FOOD.

Вторую часть придется продублировать или заменить.

2. Названия линеек и подлинеек

Названия, которые выглядят не как нейтральное имя, а как прямое указание на назначение или эффект.

Примеры: Sensitive Digestion, Skin & Coat, Dental Care

Нужно продублировать или заменить, если это не зарегистрированный товарный знак

3. Маркетинговые заявления и преимущества

Короткие англоязычные слова, которые используются как обещание или характеристика продукта.

Без пояснений на русском такие слова могут выглядеть как заявленное свойство без объяснения.

Примеры: Grain Free, Natural, Holistic

Тоже дублируем или меняем

4. Состав и ингредиенты

Пример: Ingredients: Chicken, rice, salmon oil

Потребитель лишён полной информации. Все меняем.

Но с этим пунктом давно у всех все в порядке, это уже давно обязательно.

5. Инструкции и рекомендации

Если рекомендации по кормлению, применению или хранению даны только на иностранном языке.

Русский потребитель не получает обязательную информацию. (ст. 3 и ст. 5 ФЗ № 53-ФЗ). Меняем обязательно.

Если инструкция в картинках, то естественно, там менять просто нечего.

То есть для соответствия всем нормам, упаковку лучше изначально делать на русском языке. А если такой возможности нет, вам придется заклеивать поверх каждой надписи русский вариант. С дизайнерской и эстетической точки зрения — явно не лучший вариант. Да еще и вызовет очень большие расходы.

Но и это версия не является окончательной. И, конечно, не призывает ни к каким срочным действиям.

А в следующем, финальном посте нашего разбора, мы выясним, как же правила будут применяться на самом деле.

🐾 Триста. Всё про зообизнес