Бóльшая часть ошибок происходит, наверное, от мышления на родном языке. Это влияет на построение фраз, выбор рода и, конечно...
Произношение в испанском хотя и простое - "как пишем, так и читаем", но с нюансами.
Даже похожие буквы могут сильно отличаться, например, в испанском нет твердой "л".
👋 Поэтому наших сразу слышно по ❌️"hola" [ола], когда у испанцев это скорее ✅️ [оля].
🔤 Очень рекомендую прослушать произношение всего алфавитапару раз.
✅️ Лучше сразу учиться правильному произношению, чем потом исправлять акцент.
Увы, многие даже на высоком уровне знания языка сохраняют тяжелый (для понимания испанцами) славянский акцент, этому подвержены даже некоторые учителя неиспанского происхождения.
Другой пример типичной ошибки - в испанском нет звука "З". "Z" просто заменят "C" перед звонкими гласными, но дает тот же звук. Но русских и итальянцев, например, этот звук преследует и в испанском.
С другой стороны говорить с акцентом нормально, если вас понимают. Это видео описывает особенности русского акцента.
🤷🏻♂️ Неправильный выбор рода
Запомнить род помогают типичные окончания и суффиксы слов, но есть и исключения.
Обычно русскоговорящие ошибаются в роде греческих слов: проблема, теорема и пр. В отличие от русского в испанском все они мужского рода. Кстати как-то на митапе спросил у одного грека, какого рода эти слова в греческом... 🥁 нейтрального. 😆
La gente - ед.ч. жен род.
✅️ Аналог в русском - публика (тоже жен. род ед.ч): La gente no entiende.
❌️ склонять как "люди" - las/los gentes, la gente piensan...
Такие ошибки проходят, когда начинаешь думать на испанском. А синхронный перевод находу обычно сбоит.
⭐️ Слова без точного перевода
Ser / Estar
В русском оба переводятся как "быть", в испанском (упрощенно) ser используется для постоянных, а estar для временных состояний.
✅️ Soy ruso, agente inmobiliario, alto...
✅️ estoy aquí, casado, borracho.
❌️ es vivo, está bajita.
Tampoco = "тоже нет" или "нет":
✅️ tampoco creo - тоже не думаю так.
✅️ tampoco tengo - у меня тоже нет. Здесь tampoco заменяет no.
В итоге ни tambien ни tampoco не используются с no:
❌️ tambien no puedo
❌️ tampoco no creo
Местоимения
В испанском они почти всегда опускаются, так как по форме глагола понятно, о ком идет речь. ❌️ Nosotros tenemos que ir allí. ✅️ Tenemos que trabajar más.
🫣 Subjuntivo
Очень популярное и непонятное для наших наклонение, которое лучше объяснить в отдельном посте.
❓️ Какие ошибки вы делаете сами или замечаете за другими, пишите в комментариях! ✌️
🇪🇸 Лучшие посты об испанском языке
#испанскийязык
🙏🏻 Спасибо за подписку и репост!
🇪🇸 @movetospain