Найти в Дзене

364 глава. Падишах отправляется в военный поход. Султанзаде Вакыф знакомится с будущим лидером мятежников

Для женщин гарема, чья власть и статус полностью зависят от султана, его отъезд на войну — время тревоги и молитв.
В своих личных покоях, украшенных изникскими изразцами и коврами, Валиде Эметуллах султан, Хатидже султан, оба Шехзаде и Бану Хатун провожали на войну падишаха. Эметуллах султан же не молода (ей около 70), но полна достоинства и авторитета, закаленного годами интриг (она пережила

Для женщин гарема, чья власть и статус полностью зависят от султана, его отъезд на войну — время тревоги и молитв.

В своих личных покоях, украшенных изникскими изразцами и коврами, Валиде Эметуллах султан, Хатидже султан, оба Шехзаде и Бану Хатун провожали на войну падишаха. Эметуллах султан же не молода (ей около 70), но полна достоинства и авторитета, закаленного годами интриг (она пережила низложение своего сына Мустафы и возведение на престол Ахмеда).

Султан Ахмед почтительно поцеловал её руку. Она положила ему на плечо свою руку, произнося благословения: -Да хранит тебя Аллах, мой лев. Да сопутствует тебе победа. Возвращайся к нам с триумфом и в здравии.

В её словах — не только материнская любовь. Это наставление правителю.

Султан Ахмед сказал ей:

-Валиде, пока я в походе, Вы становитесь моими главными глазами и ушами в столице.

-Будь спокоен, мой лев,- улыбнувшись своему сыну ответила Эметуллах султан

Поочередно падишах подходил и прощался с Хатидже султан, с обоими племянниками шехзаде и со своей любимой фавориткой Бану хатун.

Падишах сказал Хатидже султан:

-Хатидже, моя любимая сестра. Тебе наверно известно, что и твои сыновья будут меня сопровождать. Но, ты не волнуйся, с ними мы вернемся с победой.

-Иншаллах,повелитель,-ответила Хатидже султан.

В день отъезда главный имам гарема провел особую молитву (дуа) о безопасности падишаха и даровании победы. Все женщины, от Валиде Эметуллах султан до юных служанок (джарийе), собрались для этой молитвы.

Султан Ахмед покинул со своим войском столицу.

Прошла неделя как падишах покинул столицу. А жизнь во дворце Топкапы текла своим чередом.

В один из дней в гарем слуги внесли тяжелые корзины, доверху наполненные рулонами шелка и атласа. Бухара, Бурса, Венеция — сегодня здесь смешались ткани со всех концов света. Воздух в гареме тут же стал сладким и душным.

Бану хатун сидела на софе, чувствуя, как кружева ее собственной ткани впиваются в запястья, и жестом велела начинать.

— Девушки все эти ткани для всех вас,— улыбнулась она, глядя, как глаза девушек загораются. — Я хочу, чтобы вы были прекрасны. Каждая. Портные сошью красивые платья для вас всех.

Первая охапка бирюзового шелка упала в руки черкешенки. Вторая, цвета спелой вишни, досталась стройной абиссинке. Кому-то — жемчужная парча, кому-то — тяжелый бархат, расшитый золотыми нитями.

Гул благодарности наполнил зал.

-Дай Аллах тебе здоровьяи долгих лет жизни Бану хатун…

Девушки прижимали ткани к груди, шепотом обсуждая, кто во что сошьет.

И в эту минуту, на пике этого легкого, беззаботного шума, воздух словно заледенел.

Она вошла без стука, Валиде Эметуллах султан.

Ей не нужно было повышать голос. Она просто остановилась в дверях, и ее молчание было тяжелее любого крика. Ее взгляд скользнул по корзинам, по счастливым лицам девушек, по остаткам золотой парчи на ковре... и остановился на Бану хатун.

— Это что такое?

Голос тихий, но в нем звенела сталь.

Бану хатун встала, склонив голову. Сердце колотилось где-то у горла, но она заставила себя говорить ровно:

— Валиде султан, я решила порадовать девушек. Ткани прибыли из моих личных запасов, они не числятся в казне…

— Я не спросила, чьи это ткани. — Она сделала шаг вперед. Девушки мгновенно притихли, втянув головы в плечи. — Я спросила: кто позволил?

Повисла тишина. Слышно было, как потрескивает фитиль в канделябре.

— В этом гареме, — медленно произнесла Валиде, не сводя с Бану хатун глаз, — распределение подарков — не забава и не прихоть. Это — порядок. Иерархия. Уважение. Решила таким способом расположить к себе гарем? Ты думаешь, они полюбят тебя за это? Нет.

Эметуллах султан обвела взглядом притихших девушек.

— Соберите все. — приказала Валиде султан — Немедленно.

Шелест складываемых тканей звучал как похоронный марш. Бирюзовый шелк, вишневый атлас, жемчужная парча — все это вновь исчезло в корзинах.

Валиде султан уже выходила, но у дверей остановилась, бросив через плечо:

— В следующий раз, Бану, прежде чем играть в благодетельницу, спроси себя: хочешь ли ты прославиться как щедрая госпожа… или прослыть той, кто разрушает дом Османов изнутри?

Бану хатун осталась стоять посреди гарема, чувствуя, как под ногами все еще хрустит забытая кем-то золотая нить, выпавшая из парчи.

Султанзаде Вакыф, младший сын Хатидже султан вглядывался в серую мглу над ущельем. Войско неспешно двигалось на Австрийские земли. Пахло мокрой полынью и прелой листвой. Обоз растянулся, и отставшие смешались с азапами и янычарами.

Вакыф спешился у ручья, чтобы напоить коня. Вода была холодной, с привкусом глины. Рядом, на корточках, сидел янычар и перематывал портянку. Лица его Вакыф сразу не разглядел — заметил только пальцы: сбитые в кровь, но двигавшиеся с той спокойной сноровкой, какая бывает у людей, привыкших ладить не с шёлком, а с ремнями и железом.

— Еще немного и скоро прибудем на место!-сказал Вакыф, передавая поводья подоспевшему слуге.

Совсем молодой янычар поднял голову. Глаза смотрели без подобострастия, но и без вызова — так смотрят на равного, который случайно оказался на пути.

— Еще конечно долго идти, султанзаде,-ответил тот. — А я вот ногу стёр.

— В седло бы тебя, — усмехнулся Вакыф.

— Конём не вышел, — янычар коротко дёрнул уголком рта. — Пешему своя тропа.

В голосе его не было горечи. Только странное спокойствие, почти безразличие к тому, кто перед ним — сипахи, паша или такой же рядовой. Вакыф, привыкший к тому, что низшие чины либо заискивают, либо угрюмо молчат, почувствовал неловкость. И вместе с тем — любопытство.

— Откуда ты и как твое имя? — спросил он, кивая на потёртую сумку янычара.

— Из Аврет-базара, — последовал ответ. — Мать из боснийских, отец с Албании. Меня Халилом нарекли.

Он назвал имя просто, без намёка на гордость, как называют вещь, которую носили отцы и придётся носить самому до смерти.

Вакыф протянул ему флягу. Халил принял, кивнул, сделал глоток. Вода потекла по подбородку, но он не утёрся.

— Ты всегда так говоришь? — спросил Вакыф, принимая флягу обратно.

— А что с вами иначе? — Халил поднялся, приминая ногой землю, проверяя, удобно ли ступать. — Вы едете вперёд, мы идём следом. Вы берёте крепости, мы подставляем спины. Так было, так будет.

— Ты не похож на тех, кто только подставляет спины, — заметил Вакыф.

Халил впервые взглянул на него прямо. Взгляд был твёрдым, как лезвие, которое ещё не точили, но уже знают ему цену.

— Спина — она для того, чтобы нести ношу, — сказал он негромко. — А руки — чтобы эту ношу скинуть, когда время придёт.

Он не ждал ответа. Развернулся и, прихрамывая, пошёл догонять свою роту. Серая шинель таяла в сером воздухе, и только ровный, неторопливый шаг выдавал в нём человека, который привык не бежать, а идти — до конца.

Вакыф долго смотрел ему вслед. Он ещё не знал, что этот человек с обветренным лицом и руками солдата станет тем, кто через годы соберёт вокруг себя таких же, как он, и поведёт их не на врага, а на тех, кто послал его в бой. Что имя «Патрон Халил» прозвучит на улицах Стамбула, и мечети, и базары, и даже султанский дворец вздрогнут от шагов янычарских башмаков.

Тогда Вакыф видел только усталого солдата у ручья. Но что-то в этом солдате уже было — то, что не гнётся и не забывает.