Мяу! Всем привет! Я — Фаня, кошка, которая ценит пунктуальность. Но еще больше я ценю удачу!
В английском есть пары слов, похожие как две капли воды, но с совершенно разным характером. Сегодня мы разберем две такие пары. Перепутаете их — и англичанин подумает, что вы пришли на встречу не “вовремя”, а “успели спастись от медведя”. Оба выражения переводятся как “вовремя”. Но контекст решает всё! 1. ON Time (По расписанию) Представьте строгий график или часы. On time — значит точно в назначенную минуту. Ни минутой раньше, ни минутой позже. Это про пунктуальность. 2. IN Time (Успел / Заблаговременно) Это значит “до того, как стало слишком поздно”. Вы пришли немного заранее, и у вас есть время отдышаться или сделать что-то еще.
Часто используется с предлогами for (для чего-то) или to (чтобы сделать что-то). Just in time — это “как раз вовремя”, в самую последнюю секунду!
The pizza arrived just in time! (Мы уже почти умерли с голоду, но пицца спасла нас!) Здесь мы говорим про “конец”. Но как