Вы наверняка скажете, что "этот эпоним притянут за уши, и вообще, в нашем лексиконе он отсутствует!" - и будете правды. В каком-то смысле. Потому что это словосочетание - ШЛЯПА-БОУЛЕР - знакомо, в основном, только любителям автопереводчиков и встречается в текстах, услужливо подготовленных нейросетями. Те же, кто знает английский язык, воспринимают его в буквальном переводе - "шляпа-котелок". И как раз тут кроется засада... Но давайте начнём издалека. В далёком детстве, во времена дремучего застоя, мы смотрели по телевизору много детских фильмов, созданных нашими друзьями по советскому блоку. Например - "Капитан Тенкиш", "Златовласка", "Волшебник", а ещё - "Котелок и нос картошкой". Вот как раз эта последняя картина родом из Венгрии (весёлый многосерийный фильм про детскую дворовую цифровую студию) почему-то особенно запомнилась мне. В первую очередь, потому что сразу же возникла ассоциация между котелком (разновидностью кастрюли) и картошкой (продуктом). Хотя на самом деле в названи