Речь про английские слова "daisy" и "window". Когда-то слово "daisy" ("маргаритка") выглядело как "dayesye", а ещё раньше, в древнеанглийском -dæġes ēage". Где "dæġ- это "день" ("day"), а "ēage" - это "глаз" ("eye"). Вроде как, это потому что маргаритка днем открывается, а ночью закрывается. Хотя, разве не все цветы так делают? Кстати, обратите внимание, как другие германские языки, например, немецкий, сохраняют звук [g]:Tag" (" день"),Auge" ("глаз"). А слово "window" ("окно") было заимствовано из скандинавского "vindauga", где вторая часть родственна английскому "eye" и немецкому "Auge", а первая идёт от "vindr" ("ветер"), что, конечно же, является родственником английского "wind". Исконно английское название для окна было немного другим -ēagþȳrel", где первая часть это всё тот же "ēage" ("глаз"), а вторая -þȳrel" ("дырка, отверстие"). То есть, получается,глазница". Кстати, у нас слово "окно" тоже происходит от "око" ("глаз"), если вы вдруг об этом ещё не задумывались. И наше "око" то