Are you leaving already? Формально — нейтральный вопрос о времени. По факту — эмоциональный упрёк с лёгким налётом драмы. Добро пожаловать в мир английского, где одно наречие может звучать как: «Серьёзно?», «Так быстро?», «Я, между прочим, рассчитывал на большее». В учебниках already обычно объясняют просто: already = уже, к данному моменту. I’ve already eaten. Я уже поел. Всё чинно, благородно, без подвоха. Но стоит вынести already в вопрос — и оно резко меняет характер. Are you leaving already? Грамматически: Ты уходишь уже сейчас? Коммуникативно: Ты что, так быстро сворачиваешься? Я тут, вообще-то, морально настроился. Мы же только начали. Ничего. Кроме того, что already почти всегда подразумевает ожидание большего. Когда англичанин говорит already, он как бы добавляет невидимое: earlier than I thought
sooner than expected
faster than feels polite И вот уже вопрос перестаёт быть вопросом. Are you leaving?
— нейтрально. Интерес. Проверка факта. Are you leaving already?
— удивление +