Найти в Дзене

Один турецкий фразеологизм вместо длинных оправданий

Хотели помочь - стало хуже.
Пытались исправить ситуацию - все окончательно пошло не так, как надо. Знакомо? В русском для этого есть идеальная фраза: «Хотел как лучше, а получилось как всегда», вот в турецком эту мысль передают… через бровь и глаз 👀 Сегодня разбираем выражение, которое турки могут произнести и с усмешкой, и с тяжелым вздохом - в зависимости от того, насколько сильно все пошло не по плану. Дословно: «Пытаясь подправить бровь - выколоть глаз». Глагол çıkarmak в данном контексте имеет значения: "выколоть", "удалить", «вынуть наружу». Конечно, у него есть и много других значений: снимать, извлекать, выпускать, устранять, но в этом устойчивом выражении мы переводим так - нанести вред, «вытащить» глаз. Звучит жестко? Конечно, но зато смысл максимально жизненный. Это устойчивое выражение используют, когда намерения были хорошими, изначальной целью была помощь, а результат вышел даже хуже, чем было😁 Разберем реплику одной из героинь популярного сериала Kızılcık Şerbeti («Клю
Оглавление

Хотели помочь - стало хуже.
Пытались исправить ситуацию - все окончательно пошло не так, как надо.

Знакомо?

В русском для этого есть идеальная фраза: «Хотел как лучше, а получилось как всегда», вот в турецком эту мысль передают… через бровь и глаз 👀

Сегодня разбираем выражение, которое турки могут произнести и с усмешкой, и с тяжелым вздохом - в зависимости от того, насколько сильно все пошло не по плану.

👀 kaş yaparken göz çıkarmak

Дословно: «Пытаясь подправить бровь - выколоть глаз».

Глагол çıkarmak в данном контексте имеет значения: "выколоть", "удалить", «вынуть наружу». Конечно, у него есть и много других значений: снимать, извлекать, выпускать, устранять, но в этом устойчивом выражении мы переводим так - нанести вред, «вытащить» глаз.

Звучит жестко? Конечно, но зато смысл максимально жизненный.

Это устойчивое выражение используют, когда намерения были хорошими, изначальной целью была помощь, а результат вышел даже хуже, чем было😁

🧿 Пример

Разберем реплику одной из героинь популярного сериала Kızılcık Şerbeti («Клюквенный щербет»).

Dur, bir anlayalım bakalım işin doğrusunu eğrisini. Подожди, давай сначала разберемся, что тут к чему.

Kaş yaparken göz çıkarmayalım. Постараемся не сделать еще хуже, пока пытаемся понять.

👉 Здесь женщина буквально говорит: «Давай не будем забегать вперед, чтобы ситуация не стала еще хуже».

📌 Еще один вариант

Иногда турки используют чуть другую форму:

Kaş yaparken göz çıktı. Дословно: хотел подправить бровь - а глаз «сам вышел». Здесь уже не я выколол, а так получилось.

Смысл тот же, но грамматическое оформление разное.

🤓 Пример из повседневной жизни

Projeyi düzeltmeye çalışırken yeni hatalar yaptım. Я пытался исправить проект, а наделал еще новых ошибок.

Kaş yaparken göz çıkardım. Хотел как лучше, получилось как всегда.

➖➖➖

А вы попадали в ситуации, где хотели как лучше, а получалось как всегда? Пишите свои примеры в комментариях - ведь практика творит чудеса 🧿

А если вы хотите ежедневно погружаться в турецкий язык - подписывайтесь на наш Telegram-канал «Фея турецкого». Там живой язык, юмор, практические советы и немного волшебства турецкого.