Найти в Дзене
Юлия Невмержицкая

🤩Эллочка-людоедка, Mambo-Jumbo и какое отношение это имеет к адекватному переводу слова «небылица

»? 🤩Наиболее адекватный перевод «небылицыа» - 🤩Tall tale, ещё это слово можно перевести как небылица, сказка, выдумка, придумка (иногда tall tale заменяют на 📌tall story). 🤩Fable, хотя это слово переводится как басня, но по смыслу вполне подходит; 🤩Bogus - поддельный, фальшивый, фиктивный (например, Bogus story); 🤩Lies and inventions - более «серьезное» выражение, в русском больше подходит перевод «ложь и измышления», а ещё на ум приходит прекрасное выражение «гнусные инсинуации»😁, но небылица по стилю - не очень-то подходит; 🤩Nonsense - чепуха, вздор, так тоже часто говорят про выдумки. А вот какая классная идиома на эту же тему: 🤩fish story. История возникновения идиомы восходит к рыбацким выдумкам и преувеличениям, относящимся к размеру рыбы и количеству улова; 🤩spin a yarn - что-то похожее на «вешать лапшу на уши», только вместо лапши - пряжа, которую прядут. 🤩А вот о чудесном Mumbo-jumbo надо рассказать особо. Помните Эллочку-Людоедку из «12 стульев»? Она вполне обходи

🤩Эллочка-людоедка, Mambo-Jumbo и какое отношение это имеет к адекватному переводу слова «небылица»?

🤩Наиболее адекватный перевод «небылицыа» -

🤩Tall tale, ещё это слово можно перевести как небылица, сказка, выдумка, придумка (иногда tall tale заменяют на 📌tall story).

🤩Fable, хотя это слово переводится как басня, но по смыслу вполне подходит;

🤩Bogus - поддельный, фальшивый, фиктивный (например, Bogus story);

🤩Lies and inventions - более «серьезное» выражение, в русском больше подходит перевод «ложь и измышления», а ещё на ум приходит прекрасное выражение «гнусные инсинуации»😁, но небылица по стилю - не очень-то подходит;

🤩Nonsense - чепуха, вздор, так тоже часто говорят про выдумки.

А вот какая классная идиома на эту же тему:

🤩fish story. История возникновения идиомы восходит к рыбацким выдумкам и преувеличениям, относящимся к размеру рыбы и количеству улова;

🤩spin a yarn - что-то похожее на «вешать лапшу на уши», только вместо лапши - пряжа, которую прядут.

🤩А вот о чудесном Mumbo-jumbo надо рассказать особо. Помните Эллочку-Людоедку из «12 стульев»? Она вполне обходилась 30 словами в своём лексиконе. Следующий на эволюционной лестнице - дикарь из таинственного племени Мумбо-Юмбо, словарный запас которого - аж целых 300 слов.

🤩 Откуда же Ильф с Петровым взяли эту Мумбу-Юмбу? Американский Поэт Vachel Lindsay в 1914 году написал поэму о Конго, где упомянул Бога Конго Mambo-Jumbo, мамбо-Джамбо (говорят, что на суахили это просто приветствие, но так как я суахили не знаю, то и врать не буду).

🤩 С его легкой руки это очаровательное слово подхватили и другие, отметился даже Диккенс, а потом и в Россию завезли.

Так вот.

Теперь🤩Mumbo-Jumbo - что-то придуманное, несуществующее, вносящее путаницу и неразбериху. Так что Mumbo-Jumbo story - это как раз небылица и выдумка.

🤩Пример на видео из сериала #страшныесказки #PennyDreadful