! Сегодня у нас конкурс на лучшую детскую дразнилку, вернее - на лучший перевод английской дразнилки. Дети - они такие, всегда готовы посмеяться над тем, кто “не такой, как все”. Иногда получается безобидно, иногда не очень. Four-eyes - очкарик, ginger-minger - рыжая уродина (рыжий-рыжий, конопатый), butterball - толстяк (это далеко не самое обидное). В общем, перечислять можно очень долго. Против тех, кого подозревают во вранье, у детей есть такая дразнилка: Liar, liar! Pants on fire! - Лжец, лжец! На тебе штаны горят! В общем, нескладуха, но если в рифму - еще хуже получается. А можно и так: “на врунишке горят штанишки!” Но это была разминка, а теперь конкурс. Бывает, задерется вдруг у девчонки юбка или у кого-нибудь штаны сползут, а друзья-подружки тут как тут: I see London, I see France I see underpants! Underpants - это трусики, как можно догадаться. Попробуйте свои силы в “художественном” переводе и присылайте свои варианты. Задача не такая простая, как может показ