Найти в Дзене

Как из прилагательного сделать глагол, почти не вставая с дивана

В английском есть прекрасный принцип: “А давайте ничего не будем придумывать, просто добавим -en.” Работает безотказно. Прилагательное → глагол = сделать таким · short → shorten — сделать короче · dark → darken — затемнить · wide → widen — расширить · deep → deepen — углубить · weak → weaken — ослабить Логика прозрачна, как английская вежливость: to X-en = to make more X Никакой поэзии, никакой философии. Чистая функциональность. Язык сантехников и инженеров, не зря он мировой. С существительными чуть веселее. Тут -en означает: «наделить чем-то» или «покрыть чем-то» · strength → strengthen — наделить силой · length → lengthen — увеличить длину · heart → hearten — воодушевить (буквально: «дать сердце») · fright → frighten — напугать (одарить страхом, щедро) Обрати внимание: язык не спрашивает, хочешь ли ты это получить. Hearten — так сердце. Frighten — так страх. Получай. Теперь переходим к приставке en-, пришедшей из нормандского французского и латинского in-. Её смысл прост и
Оглавление

В английском есть прекрасный принцип: “А давайте ничего не будем придумывать, просто добавим -en.”

Работает безотказно.

Прилагательное → глагол = сделать таким

· shortshorten — сделать короче

· darkdarken — затемнить

· widewiden — расширить

· deepdeepen — углубить

· weakweaken — ослабить

Логика прозрачна, как английская вежливость:

to X-en = to make more X

Никакой поэзии, никакой философии. Чистая функциональность. Язык сантехников и инженеров, не зря он мировой.

Когда в дело идёт существительное

С существительными чуть веселее. Тут -en означает: «наделить чем-то» или «покрыть чем-то»

· strengthstrengthen — наделить силой

· lengthlengthen — увеличить длину

· hearthearten — воодушевить (буквально: «дать сердце»)

· frightfrighten — напугать (одарить страхом, щедро)

Обрати внимание: язык не спрашивает, хочешь ли ты это получить. Hearten — так сердце. Frighten — так страх. Получай.

Приставка en-: “запихать внутрь, покрыть, превратить”

Теперь переходим к приставке en-, пришедшей из нормандского французского и латинского in-.

Её смысл прост и груб:

заставить быть / превратить в / поместить в состояние

· ableenable — сделать способным

· richenrich — обогатить

· largeenlarge — увеличить

· slaveenslave — превратить в раба (никакой метафоры, всё честно)

· circleencircle — окружить

Приставка работает как кнопка “APPLY STATE”. Нажал — и объект уже в новом качестве.

А теперь — король бала: enlighten

Вот тут английский решил не экономить и влепил EN с двух сторон. Потому что одного мало.

Разбор по косточкам:

· light — свет

· en-light-en

Смысл:

ввести в свет → снабдить светом → сделать светлым внутри и снаружи

Исторически lighten — это просто «осветлить». А enlighten — уже интеллектуальный апгрейд, не лампочку включить, а мозг.

· The lecture enlightened me.
Лекция меня просветила.
(Не “я узнал факт”, а “мне завезли понимание”.)

· He tried to enlighten the audience.
Он попытался внести свет в их головы. Попытался — ключевое слово.

EN в начале — процесс внедрения.

EN в конце — результат, закреплённый эффект.

Английский такой: “Мы не просто свет включим. Мы его там оставим.”

Почему это важно (и смешно)

Потому что английский не рассуждает. Он делает.

Хочешь глагол?
— Возьми слово.
— Добавь
en.
— Готово.

Иногда язык звучит как инструкция от IKEA:

To assemble understanding, please enlighten user.

И самое прекрасное — носители этого даже не замечают. Для них shorten, enable и enlighten — не языковые фокусы, а нормальный рабочий инструмент.

А мы потом сидим и думаем: почему один и тот же кусок en вдруг означает и “сделать”, и “наделить”, и “превратить”, и почему enlighten такой важный, а lighten — так себе.

Ответ простой: английский — это язык действия, а не объяснений. Свет включили — радуйся. Не понял — ещё раз enlighten.

Вдруг сработает.

More anon

Частный репетитор по английскому языку

Или в Телеге