Когда иностранец впервые сталкивается с японским языком, у него возникает странное ощущение:
японцы вроде бы отвечают… но никогда прямо. — «Вы сможете прийти завтра?»
— 「ちょっと難(むずか)しいですね…」 Для японца — всё ясно.
Для иностранца — надежда остаётся. Но правда в том, что это вежливое “нет”. Почему же в японском языке так сложно услышать прямой отказ? Формально слово «нет» в японском есть.
Это 「いいえ」. Но вот парадокс:
в реальной жизни его почти не используют. Особенно: Прямое «いいえ» звучит резко, иногда даже грубо.
Как будто вы захлопнули дверь перед собеседником. В японской культуре есть ключевое понятие — 和(わ), гармония. Главная цель общения —
не высказать своё мнение,
а не нарушить внутренний комфорт другого человека. Сказать «нет» напрямую — значит: Поэтому отказ смягчают до предела. Вот фразы, которые японцы используют вместо прямого отказа: 🔹 「ちょっと…」
Буквально: «ну, это…»
На практике: скорее всего, нет 🔹 「難しいですね」
«Сложно»
→ не получится 🔹 「検討します」
«Мы подумаем»
→ в 80% случаев — нет 🔹