Найти в Дзене

Уже “на грани”: как сказать "меня бесит" по-турецки

Согласитесь, терпение не бесконечно. Иногда хочется сказать: «меня это бесит/раздражает», «меня это достало» - без длинных объяснений и оправданий. Знакомо? Конечно, такие ситуации случаются у всех, но по-турецки выразить это чувство словами получается не сразу. В турецком для этого есть несколько вариантов, и каждый из них про разную степень злости: от легкого раздражения до реального взрыва. Разберем самые живые и часто используемые варианты. Дословно: sinir - нерв, olmak - быть. Получается, "я становлюсь нервом", то есть я напрягаюсь, раздражаюсь, выхожу из равновесия. Bu trafiğe sinir oluyorum. Меня бесят эти пробки. Davranışına sinir oldum. Меня выбесило твое поведение. 💡К тому, кто/что нас бесит или раздражает, мы прибавляем направительный падеж. Представьте, как вы направляете всю свою кучу эмоции на кого-либо или что-либо😁 ❗️Не путайте слова: sinir (нерв) и sınır (граница). Дословно: canım - моя душа, sıkmak - сжимать, жать. Получается, "какая-то ситуация сжимает мою душу".
Оглавление

Согласитесь, терпение не бесконечно. Иногда хочется сказать: «меня это бесит/раздражает», «меня это достало» - без длинных объяснений и оправданий.

Знакомо? Конечно, такие ситуации случаются у всех, но по-турецки выразить это чувство словами получается не сразу. В турецком для этого есть несколько вариантов, и каждый из них про разную степень злости: от легкого раздражения до реального взрыва.

Разберем самые живые и часто используемые варианты.

🔹Sinir oluyorum/oldum. - Меня бесит/выбесило.

Дословно: sinir - нерв, olmak - быть. Получается, "я становлюсь нервом", то есть я напрягаюсь, раздражаюсь, выхожу из равновесия.

Bu trafiğe sinir oluyorum. Меня бесят эти пробки.

Davranışına sinir oldum. Меня выбесило твое поведение.

💡К тому, кто/что нас бесит или раздражает, мы прибавляем направительный падеж. Представьте, как вы направляете всю свою кучу эмоции на кого-либо или что-либо😁

❗️Не путайте слова: sinir (нерв) и sınır (граница).

🔹Canımı sıkıyor. - Меня это напрягает/достает.

Дословно: canım - моя душа, sıkmak - сжимать, жать. Получается, "какая-то ситуация сжимает мою душу".

Bu konu artık canımı sıkıyor. Эта тема меня уже достала.

Sürekli aynı şeyleri konuşmak canımı sıkıyor. Меня раздражает постоянно говорить об одном и том же.

Canımı sıkma! Не надо меня бесить!

🔹 Çileden çıkarıyor. - Просто выводит из себя.

Дословно: çile - мучение, страдание, çıkarmak - выводить, вытаскивать. По смыслу: что-то или кто-то невероятно вас просто выводит из себя, сильно бесит.

Bu sıcak hava insanı çileden çıkarıyor. Эта жара любого из себя выведет.

Onun umursamaz tavırları beni çileden çıkardı. Его наплевательское поведение меня ну просто вывело из себя.

❗️Это выражение можно немного переиграть: çileden çıkmak, т.е. не кто-то нас довел, а мы сами вышли за границы и чуть переборщили с эмоциями.

Посмотрите на шуточную надпись на блокноте:

-2
Дорогуша, я уже вышел(а) из себя - так куда мне прийти сейчас?

➖➖➖➖

Если есть желание изучать турецкий системно и по выверенной методологической программе, до 8 февраля еще открыт набор на курсы. А для знакомства с форматом на нашем сайте есть тест-драйвы - можно просто посмотреть и понять, откликается вам или нет.

Тест-драйв курсов

Тест-драйв курсов

Тест-драйв курсов