Есть моменты в описаниях Второй Мировой войны, которые постоянно раздражают и очень порой хочется высказаться. Вот и эта заметка следствие таких желаний. Как понятно уже из заголовка, речь пойдёт о названиях немецких соединений. Конкретно, для меня всегда раздражителем становится название «танко-гренадёрская дивизия». И по смыслу, и по переводу, название это не правильное. И главное, непонятно зачем его вводили. Если взять советский период, то дивизии этого типа именовали моторизованными и лишь потом появилась мода на этот «перевод». Может вас он не так раздражает (я тоже не могу сказать, что мне это название кушать мешает, и вообще я человек не раздражительный), но давайте побеседуем по поводу названий. Собственно, вопрос с иностранными названиями обычно решается двумя путями. То ли использованием аналогов, то ли прямым переводом. В обоих случаях есть свои недостатки, что и видно на примере некоторых дивизий Вермахта. Речь про дивизии, которые в оригинале в Вермахте именовались Infant