Найти в Дзене

Старик и Дьелбеген*

Волшебные сказки Старик и Дьелбеген (Апшыйак ла Јелбеген). Записал С.С. Суразаков от Е.К. Таштамышевой. Перевод К.М. Макошевой. Жили старик и старуха. Старик сказал: – Я пойду, соберу костяники. – Ну, ладно, иди, – согласилась старуха. И так старик с корзиной и ушел. Когда он собирал костянику, встретил семиголового Дьелбегена. – Что ты здесь делаешь, старик? – спросил он. Старик испугался, но, чтобы не показывать своего испуга, с уверенностью сказал: – А что мне делать? Вот ищу сердуе земли, чтобы поймать. Ты не видел его? – Но как выглядит сердце земли? Покажи мне его, погляжу. Тогда старик стал щупать [руками] под пеньком, и как-то ему в руки попался птенчик перепелки. Старик, поймав его, показал трепыхавшегося [птенца] Дьелбегену. (Ведь, живой, конечно, будет трепыхаться!) – Это сердце земли! – говорит он. Дьелбеген испугался: «Раз он ловит сердце земли, то он, наверное, богатырь», – подумал он. Но все равно ему захотелось съесть старика, поэтому он сказал: – Ну, старик, давай стан
Оглавление

Волшебные сказки

Старик и Дьелбеген (Апшыйак ла Јелбеген). Записал С.С. Суразаков от Е.К. Таштамышевой. Перевод К.М. Макошевой.

  • Дьелбеген – мифологическое существо, семиглавое чудовище (когда одна голова ела, другая пела, третья спала, четвертая смеялась, пятая плакала, шестая зевала, седьмая разговаривала, потом они менялись). У Дьелбегена была большая секира с широким острым лезвием, с которой он охотился на все живое (зверей и птиц, коров и овец, лошадей и коз), но больше всего нравилось чудовищу человеческое мясо.

Жили старик и старуха. Старик сказал:

– Я пойду, соберу костяники.
– Ну, ладно, иди, – согласилась старуха.

И так старик с корзиной и ушел. Когда он собирал костянику, встретил семиголового Дьелбегена.

Использованы иллюстрации О. Ионайтис к книге алтайских народных сказок «Рыжий пес»: https://itexts.net/avtor-narodnye-skazki/326049-ryzhiy-pes-altayskie-narodnye-skazki-narodnye-skazki.htm
Использованы иллюстрации О. Ионайтис к книге алтайских народных сказок «Рыжий пес»: https://itexts.net/avtor-narodnye-skazki/326049-ryzhiy-pes-altayskie-narodnye-skazki-narodnye-skazki.htm
– Что ты здесь делаешь, старик? – спросил он.

Старик испугался, но, чтобы не показывать своего испуга, с уверенностью сказал:

– А что мне делать? Вот ищу сердуе земли, чтобы поймать. Ты не видел его?
– Но как выглядит сердце земли? Покажи мне его, погляжу.

Тогда старик стал щупать [руками] под пеньком, и как-то ему в руки попался птенчик перепелки. Старик, поймав его, показал трепыхавшегося [птенца] Дьелбегену. (Ведь, живой, конечно, будет трепыхаться!)

– Это сердце земли! – говорит он.

Дьелбеген испугался: «Раз он ловит сердце земли, то он, наверное, богатырь», – подумал он. Но все равно ему захотелось съесть старика, поэтому он сказал:

– Ну, старик, давай станем друзьями, будем ходить в гости друг к другу. Через три дня приходи ко мне в гости.

Что делать? Если старик скажет: «Не пойду», – Дьелбеген подумает, что он боится и набросится на него. Если скажет: «Пойду», – все равно съест. «Тогда перед смертью хоть схожу попрощаюсь со старухой», – так подумав, старик согласился.

– Ну, сходи, – сказал [Дьелбеген].

Когда Дьелбеген ушел, старик и костяники не стал собирать, ничего не стал делать, в свой аил к старухе поспешил. Вернувшись в свой аил, он сказал:

– Э-э, кудай*! Когда я собирал костянику, подошел семиголовый Дьелбеген. Велел, чтобы я через три дня пришел к нему в гости. Не ходить бы [к нему], но все равно придет и съест, если же пойду, все равно съест. Поэтому пришел повидаться-попрощаться.

Они с женой оба заплакали-зарыдали.

Переночевав трижды, старик ушел. Когда он пришел к Дьелбегену, Дьелбеген обрадовался: «Пришел гость, надо заколоть скотину», – так сказав, он забил своего синего быка. Забив, он содрал с него целиком шкуру, бросил старику:

– Иди принеси в ней воды из моего чистого озера*, – сказал он.
Использованы иллюстрации О. Ионайтис к книге алтайских народных сказок «Рыжий пес»: https://itexts.net/avtor-narodnye-skazki/326049-ryzhiy-pes-altayskie-narodnye-skazki-narodnye-skazki.htm
Использованы иллюстрации О. Ионайтис к книге алтайских народных сказок «Рыжий пес»: https://itexts.net/avtor-narodnye-skazki/326049-ryzhiy-pes-altayskie-narodnye-skazki-narodnye-skazki.htm

Старик приволок шкуру, наполнил ее водой, не сумев ее даже с места сдвинуть, сидит. Тогда Дьелбеген – тырс-мырс* – пришел.

– Почему ты пошел за водой и задержался? – спросил он.
– Ну, тоже [мне], говорил, что будем друзьями, позвал в гости. Когда пришел, послал меня за водой. На это я очень рассержен, [поэтому] сижу и печалюсь, -– ответил старик.
– И вправду! – сказал Дьелбеген. – Вот я глупый, гостя за водой послал! Ну, прости меня за мою ошибку, друг!

Схватив шкуру с водой, он унес, слил воду в черный казан с семью ручками*. Разделав тушу того быка, поставил варить. Когда мясо сварилось, Дьелбеген с женой половину туши быка сложили и поставили в тепши* перед собой. Половину туши положили перед стариком. Дьелбеген с женой вдвоем половину туши съели, не оставили ни кусочка. А старик ведь не богатырь: там отрежет, съест, здесь отрежет, съест. Ну, сколько ему съесть? Наелся, конечно же.

Тогда Дьелбеген спросил его:

– Что случилось, старик? Почему не ешь? Мясо синего быка оказалось невкусным?

Старик опять стал хитрить:

– Э-э, друг, и не говори! Когда был на войне, пуля попала в грудь, теперь [из-за этого] я ослаб. Раньше я мясо тоже хорошо ел, мясо [целой] скотины все враз съедал, теперь никак не могу.
– И вправду это так, ведь человек, который побывал на войне, сильно слабеет, – сказал Дьелбеген.
Использованы иллюстрации О. Ионайтис к книге алтайских народных сказок «Рыжий пес»: https://itexts.net/avtor-narodnye-skazki/326049-ryzhiy-pes-altayskie-narodnye-skazki-narodnye-skazki.htm
Использованы иллюстрации О. Ионайтис к книге алтайских народных сказок «Рыжий пес»: https://itexts.net/avtor-narodnye-skazki/326049-ryzhiy-pes-altayskie-narodnye-skazki-narodnye-skazki.htm

Дьелбеген собрал мясо, которое осталось от него, вместе с женой оба стали доедать. Дьелбеген поел и сказал:

– Ну, теперь надо спать.

Вместе с женой оба, лежа на спине, уснули. Старик, укрывшись своей шубой, прилег возле огня. Когда Дьелбеген захрапел, старик приволок круглый камень, который приглядел еще днем и положил его на то место, где сам спал, сверху прикрыл шубой. Сам же спрятался в углу [аила] и сидит смотрит: что будет?

Ночью Дьелбеген – сарбас-сурбас* – вскочил.

– Жена, где мой луноподобный топор? – спрашивает он.
– Откуда я могу знать про то, что держал мужчина? Куда положил, сам знаешь, – ответила жена.

Тогда Дьелбеген, щупая руками, нашел свой топор. Найдя его, он рубанул «старика», лежащего у огня. Раздался треск и посыпались искры. (Если ударить камень топором, то, конечно, посыпятся искры.) Дьелбеген очень испугался. Он побежал и быстро прилег за женой.

Использованы иллюстрации О. Ионайтис к книге алтайских народных сказок «Рыжий пес»: https://itexts.net/avtor-narodnye-skazki/326049-ryzhiy-pes-altayskie-narodnye-skazki-narodnye-skazki.htm
Использованы иллюстрации О. Ионайтис к книге алтайских народных сказок «Рыжий пес»: https://itexts.net/avtor-narodnye-skazki/326049-ryzhiy-pes-altayskie-narodnye-skazki-narodnye-skazki.htm
– Э-э, кудай! Зачем я тронул того, кого нельзя трогать? Он, оказывается, кезер (богатырь, силач), искры – бузурт! -– посыпались, – сказал он.

Жена ему зашептала:

– Ну, перестань, спи тихо.

Дьелбеген лежал-лежал, но не вытерпел – опять вскочил.

– Где моя черная стальная пика? – спросил он.
– А откуда мне знать о том, что положил мужчина? Куда сам положил, там и смотри.

Дьелбеген, там пощупав, здесь пощупав, нашел свою черную стальную пику и ткнул им «человека». Опять искры – бузурт! – посыпались. Дьелбеген опять же быстро побежал, спрятался за женой и, прикрывая свой рот, сказал:

– Э-э, калак!* Зачем я тронул его? Опять же искры – бузурт! – посыпались. Теперь, видно, не ушедшие мы [в мир иной], уйдем.
Использованы иллюстрации О. Ионайтис к книге алтайских народных сказок «Рыжий пес»: https://itexts.net/avtor-narodnye-skazki/326049-ryzhiy-pes-altayskie-narodnye-skazki-narodnye-skazki.htm
Использованы иллюстрации О. Ионайтис к книге алтайских народных сказок «Рыжий пес»: https://itexts.net/avtor-narodnye-skazki/326049-ryzhiy-pes-altayskie-narodnye-skazki-narodnye-skazki.htm

Когда рассвело, Дьелбеген проснулся. К этому времени старик снова уволок круглый камень в угол аила, сам же повернувшись задом к огню, лег спать.

– Ну, гость мой, что тебе приснилось, что [ночью] слышал? – спрашивает у него Дьелбеген.
– Ничего вроде бы не приснилось, – так сказал старик. – Только был какой-то сон: во сне ты меня ударил своим луноподобным топором, потом пришел и ткнул меня своей черной стальной пикой. Но ведь я бессмертный, не умер, остался [жив].

Теперь сердце Дьелбегена немного успокоилось. «Ну, к счастью, [все это] во сне видел. Видно, большой богатырь», -– так он подумал.

– Ну, я пойду домой, – так сказал старик. – Старуха одна дома осталась. Теперь вы приходите в гости ко мне.
– Через три дня придем, – ответили они.

Старик пошел домой. Вернувшись, думает: «Дьелбеген обещал через три дня прийти в гости, как теперь быть?»

Потом он сказал жене:

– Ну, единственного своего быка заколем. Заколов, мясо им не дадим, – мясом одного быка они все равно не насытятся. Я наполню бычий пузырь кровью и привяжу тебе на шею. Когда они придут, я прикажу тебе сварить мясо, ты меня не слушайся. Дальше я сам знаю [что делать].

Теперь старик, дожидаясь гостей, построил новый аил. Светлую сторону бересты положил наружу, а красную – вовнутрь. Потом он побежал к болоту и принес одну большую охапку камыша. Принеся охапку, крепко привязал к дымоходу аила. Заколов своего бычка, налив в пузырь крови, привязал его на шею жены и посадил ее возле огня.

В это время Дьелбеген с женой – тырс-мырс – и прибыли. [Дьелбеген] пришел, рывком открыл дверь, стоя одной ногой на пороге, другой на улице, смотрит внутрь аила. Он увидел, что внутри аила очень красиво. (Ведь аил богатыря должен быть красивым.) Потом посмотрел на дымоход, а там камыши шуршали, колыхались от дуновения огня. Дьелбеген смотрел во все глаза.

– Что это, старик? – спросил он.
– А ты как думаешь? Это мое войско. Если придется идти воевать, то с кем же мне идти? Вернувшись с войны, я [свое войско] подвешиваю туда. Как только услышу какой-нибудь шум, снимаю их [оттуда] и иду сражаться.
Использованы иллюстрации О. Ионайтис к книге алтайских народных сказок «Рыжий пес»: https://itexts.net/avtor-narodnye-skazki/326049-ryzhiy-pes-altayskie-narodnye-skazki-narodnye-skazki.htm
Использованы иллюстрации О. Ионайтис к книге алтайских народных сказок «Рыжий пес»: https://itexts.net/avtor-narodnye-skazki/326049-ryzhiy-pes-altayskie-narodnye-skazki-narodnye-skazki.htm

Сердце Дьелбегена, испугавшись, затрепетало: «Войдя сюда, как бы мне отсюда выйти!» – так побаиваясь, он стоял на пороге. Старик говорит жене:

– Вставай, поскорей вари мясо, гости пришли.

Старуха и не слышит, и не встает. Старик говорил-говорил, потом как будто бы очень рассердился, вскочил, вытащив нож [из ножен], разрезал пузырь на шее жены. Кровь брызнула. Затем старик подложил дров в огонь, камыши еще сильнее стали шелестеть, шуршать, шуметь. Дьелбеген испугался. «Это он рассердился: жену зарезал и войско его зашумело. Теперь доберется и до нас», – подумал он, схватив жену за обе косы, закинув ее через плечо, пустился бежать.

К тому же старик, выбежав следом [на улицу], закричал:

– Догоняйте, ловите его!

Но в это время Дьелбегена кто догонит? Ведь он бежал без памяти.

Сказка кончилась.

Использованы иллюстрации О. Ионайтис к книге алтайских народных сказок «Рыжий пес»: https://itexts.net/avtor-narodnye-skazki/326049-ryzhiy-pes-altayskie-narodnye-skazki-narodnye-skazki.htm
Использованы иллюстрации О. Ионайтис к книге алтайских народных сказок «Рыжий пес»: https://itexts.net/avtor-narodnye-skazki/326049-ryzhiy-pes-altayskie-narodnye-skazki-narodnye-skazki.htm

Примечания

  • Кудай – общее понятие божеств.
  • – …из моего чистого озера… (…менин кара колимнен… – букв. «из моего черного озера») – здесь имеется в виду чистая родниковая вода.
  • Тырс-мырс, сарбас-сурбас – звукоподражательные парные слова.
  • – …в черный казан с семью ручками… (…jemи кулакту кара казанга…) – букв. «в черный казан с семью ушами».
  • Тепши – деревянное блюдо для мяса.
  • Калак (калак-кокый, э-э, калак, калак-корон) – междометие-восклицание при сильном эмоциональном состоянии; выражение боли, страха.

О сказке

Старик и Дьелбеген (Апшыйак ла Јелбеген). Записал С.С. Суразаков от Е.К. Таштамышевой. Перевод К.М. Макошевой.

-8

Сказительница Екатерина Константиновна Таштамышева (1881-1968) жила в с. Салганда Чойского р-на.

Известно пять вариантов сказки с различными сюжетами. Например, герой делает вид, что раздавил печень земли; Дьелбеген велит человеку достать мозг земли, а тот заранее прячет мозги баранов в определенном месте и показывает ему; старик ломает ногу бурундука и говорит, что раздавил сердце земли; герой делает вид, что хочет принести быков, связывает им хвосты; хочет принести озеро, начинает его копать, хочет принести лес, связывает веревкой.

В одном из вариантов герой не может принести воды, делает вид, что плачет, так как гостя обидели, посылая его за водой.

Также есть варианты, где герой бросает мясо в темный угол; укладываясь спать, герой вместо себя кладет камень, а Дьелбеген ломает о него топор и пику; герой прячется под каменную кровать; герой делает вид, что подкрадывается к ружью, чтобы застрелить Дьелбегена; навстречу змею выбегают дети, а человек, объясняя, что они хотят съесть змеиное мясо, спасается бегством.

Оригинальный текст

-10

Подписывайтесь на наш канал!

#большой_алтай, #алтгу, #россия, #сибирь, #алтай, #сказки, #фольклор, #культура, #дьелбеген, #сказания, #фольклор_народов_алтая