****************************************
Автор: сотрудник МГМ, неравнодушный гражданин, независимый исследователь и популяризатор истории города топоров - Константин С. Косенков
*****************************************
Предлагаю вашему вниманию статью - главу, посвящённую городу Хайлигенбайль/Heiligenbeil из труда Карла Бекхеррна/ Carl Beckherrn 1892 года под названием «Гербы городов Старой/Древней Пруссии/ Die Wappen der Städte Alt-Preussens».
Работу проделал простую - сделал перевод оригинального текста (добавил несколько уместных, на мой взгляд, ремарок и знаки препинания расставил согласно требований современного русского языка) и немного визуализировал сухие буквы, то есть насытил иллюстрациями, которые, опять же по моему мнению, здесь были бы весьма уместны. Автор же ограничился только изображением герба… которое, к слову, встретилось мне за всё это время впервые!
АННОТАЦИЯ
Фундаментальный труд по геральдике. Здесь описываются гербы, печати и символика городов Восточной и Западной Пруссии. Книга содержит 68 страниц и 15 иллюстраций с изображением гербов городов.
Автор: C. Beckherrn
Издание: издательство книжного магазина Ф. Бейера (Томас и Опперманн), Кёнигсберг/ Königsberg (Ferd. Beyer's Buchhandlung/Thomas & Oppermann).
Год: 1892
Источник: впервые напечатано в «Altpreußische Monatsschrift», том 29, стр. 248-313 (Altpreussische Monatsschrift)
Содержание: Книга посвящена описанию и интерпретации гербов городов бывших провинций Восточной и Западной Пруссии.
Данная работа является важным справочным документом по геральдике и истории урбанизма региона.
************************************************
ХАЙЛИГЕНБАЙЛЬ/ HEILIGENBEIL
Считается, что древнее поселение Хайлигенбайль получило статус города в 1301 году.
Утерянная хартия/учредительная грамота была восстановлена в 1522 году Великим магистром Альбрехтом Бранденбургским.
На большой печати хартии (от себя - Учредительный акт Прусского Союза от 14 марта 1440 года) 1440 года, клише которой было вырезано в XIV веке, чему соответствует форма букв, изображён пень с недавно позеленевшими ветвями, на который прыгает волк:
**************************************
РЕМАРКА №1. Фрагмент текста документа 1440 года в переводе на русский:
«Во имя святой и неделимой Троицы. Аминь. Мы, рыцари, кнехты и города округов и города земли Пруссии, подписавшиеся ниже, заявляем и открыто свидетельствуем в этой грамоте всем, кто ее видит, слушает или читает, что мы для общей пользы и блага, во славу Богу и к чести нашего милостивого господина гроссмейстера, его ордена и земли и для дальнейшего существования всех нас и ради благосостояния, по доброму размышлению и после хорошо обдуманного и зрелого совета ……………………………..
Начато и завершено в Мариенвердере в понедельник после воскресенья Judica на пост в год господа нашего 1400 сороковой. Deo gracias. Аминь»
******************************************
РЕМАРКА №2. Решил добавить следующее. Вот что пишет по этому вопросу несколькими годами позже Хуго Айзенблаттер/ Hugo Eysenblätter, собственно, уже ссылаясь на Бекхеррна:
перевод:
«… городские печать и герб принадлежат первым двум столетиям, и представляют из себя следующее:
1. Городская печать, которую город Хайлигенбайль приложил к своему заявлению о вступлении в Прусский Союз в 1440 г. (см. Фосберг, здесь дальше, стр.37, Бекхеррн также стр. 271). В других местах она нигде не попадается, и на ней изображён волк, прыгающий над зеленеющей ветвью на ствол дерева. Вероятно, кто-то из Натангских наместников передал свой герб молодому, вероятно, при его участии основанному городу с некоторыми изменениями в качестве печати. Надпись гласит: Sigillum civium de sancte civitate, и по форме букв относится к XIV веку (см. рис.1)»
и прилагает вот такое изображение городской печати, называя её «старейшей»:
На небольшой печати, вероятно, секретной — изображены два пересекающихся топора:
********************************************
РЕМАРКА №3. Айзенблаттер же предлагает вот такое изображение, называя печать «поздней», и делает вот такой комментарий:
перевод:
«На самой большой, ещё существующей, городской печати из серебра с золотой окантовкой изображены два перекрещенных топора с лезвиями, развёрнутыми наружу и надписью: Sigillum civium sanctae civitatis. Последняя ( монашеская) надпись сделана только в первой половине XV века (см.рис.2)»
*************************************************
РЕМАРКА №4. Вот такой вариант, очевидно, печати всё c той же надписью - «Sancta Civitatis», можно разглядеть в книге XVIII на рисунке, изображающем Хайлигенбайль:
*******************************************
а на знамени битвы при Танненберге, выполненном из чёрного полотна с белой каймой, — белый топор:
Герб на малой печати, кажется, частично является каламбурным, но это лишь видимость (*). Название города не имеет никакого отношения к топору, поскольку во время изготовления клише для печати на обеих печатях было написано: «Святой город» — «Sancta civitas». Однако, это название указывает на место, существовавшее здесь ещё в языческие времена, где находилось святилище, поскольку, по словам Симона Грунау/Simon Grunau, древние пруссы называли его «SWENTEMEST», то есть Священный город (**).
(*) - Чтобы придать изображению подлинный смысл, в более поздней версии топоры были помещены на алтарь и, таким образом, описаны как священные.
(**) - В немецко-прусском словаре Нессельмана/Nesselmann единственное прусское слово, обозначающее город — это «mestan», возможно, с первоначальным значением «Statt/Stätte», поскольку настоящих городов в языческой Пруссии ещё не существовало.
После того как поселение немецких переселенцев превратилось в настоящий город, оно было, как и все города Тевтонского ордена, немедленно укреплено.
Пруссы обозначали укреплённые места словом «pill» или «pil» …, и поэтому дали городу название «SWENTEPIL», которое вскоре также частично перевели на немецкий язык, и теперь это стало «HEILIGEPIL» (***). (Лукас Давид/Lucas David пишет «HAILPIL» и дает этому названию неверное значение — Haffburg.) Это название долгое время оставалось в обиходе и, следовательно, наиболее часто употреблялось наряду с официальным названием HEILIGESTADT. Со временем немецкие жители утратили истинное значение слова «pil», и для них было вполне естественно превратить это слово, которое ничего для них не значило, в нижненемецкий «Beil» и верхненемецкий «Beil» (****).
Таким образом, осмысленное название Heiligepil — Heiligestadt — превратилось в бессмысленное Heiligenbeil (Священный топор). Тот факт, что город расположен на месте языческого культового сооружения, подтверждается не только его первоначальным названием, но и следующей легендой, которая, по-видимому, основана на фактах. На том месте, где сейчас стоит город, в языческие времена рос священный для пруссов дуб, под которым они поклонялись своим богам. Когда епископ Ансельм прибыл в эти земли, он приказал срубить это дерево, при этом лезвие топора отломилось и ранило одного из окружения (рубивших). (см. Вернер, еженедельная газета «Кёнигсберг: расследование и объявления», 1749 г., № 48.)
(***) - Подобные топонимы до сих пор встречаются в Восточной Пруссии, например, Schöndamerau, Finsterdamerau, Grünlauken, Schwarzlauken, Eichmedien; к этой группе также относится такое название как Schippenbeil = Schippen(Schiffen)pil. Кроме того, существуют названия, где, в отличие от упомянутых, первая часть — прусская, а вторая — немецкая.
(****) - Переход от pil к bil встречается в отчёте конца XIV века из Браунсбергского архива, том 79, стр. 3, посвящённом эпидемии Чёрной смерти, произошедшей в Пруссии в 1349 году. Среди пострадавших городов — Heiligenbil (N. Pr. Prov. Bl. I, 182). Длугош в своем труде «Banderia Prutenorum», написанном до 1448 года, упоминает город Elgebeyl (Хайлигенбайль/Heiligenbeil) и, в дословном польском переводе пишет как Swiantha Siekierka.
*******************************************
Конкретное упоминание топора в этой легенде — лишь более позднее дополнение, сделанное ради нового, искаженного названия города, или, возможно, ради топора на маленькой печати, поскольку из приведенных выше пояснений ясно, что топор не был включён в печать на основе легенды.
Это часто используемый геральдический символ, который также встречается на гербах Barten, Bartenstein … среди прочих. Считается, что топоры на печати Хайлигенбайля являются отсылкой к торговле лесом, которой город активно занимался в средние века. (см. Вернер, цит. соч., № 52).
Эта часть легенды представляет для нас лишь второстепенный интерес, другая, напротив, гораздо важнее, поскольку содержащаяся в ней история о разрушении языческого святилища, некогда располагавшегося на этом месте, находит подтверждение в изображении большой печати. Это, несомненно, можно истолковать следующим образом- пень, из которого вырастают новые ветви и листья, призван напомнить нам о языческом культе, впервые подавленном здесь епископом вскоре после мирного договора 1249 года, но возродившемся во время всеобщего прусского восстания 1260 года.
Волк, с силой прыгающий на пень через куст, символизирует намерения, исходящие из соседнего замка Тевтонского ордена на Бальге, о возобновлении и полном разрушении святилища и подавлении старой веры, поскольку волк вместе с кустом был геральдическим символом комтура Бальги, Фогта Натангии:
На печати того же периода, датируемой XIV-XV веками и хранящейся в Фоссберге/Vossberg …, изображён бегущий волк перед кустом, а на знамени битвы при Танненберге — стоящий прямо рыжий/красный волк с чёрным языком, зубами и когтями на белом флагштоке.
Поэтому эти цвета будут также использованы для изображения волка на гербе Хайлигенбайля, но пень будет чёрным, листья — зелёными, а поле — серебристым.
На этой печати город изображён с таким интересным гербом, какой встречается крайне редко; он давно не использовался, но городу не следует пренебрегать его повторным введением в обращение.
На печати суда 1607 года Юстиция держит в правой руке топор, а не меч (коллекция печатей «Prussia»).
*************************************************
Ну, и, собственно, изображение герба города Хайлигенбайль, предложенное автором вышеприведённого материала - Карлом Бекеррном, которое, к слову, встречаю впервые:
Хорошо же известные изображения герба города выглядят так:
И современный герб города Мамоново - бывшего Хайлигенбайля, некая историческая преемственность, очевидно, имеет место быть:
******************************************************
ВЫВОДЫ.
Вот так, в истории города Хайлигенбайль - Святого/священного города - «Sancta Civitatis», перемешались топоры, волки и дубы, перемещаясь с древнейших печатей на герб и обратно …
Чёткого и ясного объяснения, на мой взгляд, автор так и не представил - что было первым и откуда ноги топоры растут так до конца и не понятно …
Всё же, печать - есть печать, а герб - это герб. Подлинные изображения печатей из глубины веков до нас дошли, а вот как выглядел герб средневекового города на самом деле, мы нигде никогда не видели …
И ещё. Я бы обратил внимание на тот факт, что, всё же, в геральдике и её описательной части, касательно города Хайлигенбайль, везде присутствуют ТОПОРЫ - Beil, а не СЕКИРЫ - Streitaxt, как некоторые любят применять.
Секира - это условный топор на длинной рукояти, оружие, которым удобно воевать, но не рубить толстенное дерево …
Как же было на самом деле, что было первым - Дуб, волк или топор, решайте сами
******************************************
ЛИТЕРАТУРА и ИСТЧОНИКИ:
- Beckherrn С. Die Wappen der Städte Alt-Preussens. Königsberg, Ferd. Beyer's Buchhandlung/Thomas & Oppermann, 1892
2. Ekdahl S. Die "Banderia Prutenorum" des Jan Długosz: eine Quelle zur Schlacht bei Tannenberg 1410. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1976. S.186-187
3. Hartknoch Ch. Alt- und Neues Preussen Oder Preussischer Historien Zwey Theile: In derer erstem von deß Landes vorjähriger Gelegenheit und Nahmen, wie auch der Völcker, so darinnen vor dem Teutschen Orden. Königsberg, 1684. S. 414
4. Eysenblätter H. Geschichte der Stadt Heiligenbeil. Königsberg, Gräfe und Unzer,1896. S. 8
**************************************************************
Использование материала, репосты, ссылки, цитирование разрешаются и категорически рекомендуются - конечно, с упоминанием автора