Два человека сцепляют мизинцы. Секунда — и сделка нерушима. Без нотариуса, печатей и подписей. Только жест, понятный в Токио, Лондоне и Владивостоке. В английском это называется pinky promise. В русском — «клятва на мизинцах». Откуда взялся этот детский ритуал и почему ему до сих пор доверяют больше, чем иным взрослым контрактам? Сегодня разматываем ниточку, связывающую маленькие пальцы. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Вспомните любую американскую семейную комедию. Героиня протягивает мизинец подруге. «Pinky promise you won’t tell anyone?» Крупный план. Сцепленные пальцы. Зритель уже знает: тайна умрет здесь. Но почему именно мизинец? Почему не указательный, не большой? Ответ спрятан в истории. В Японии эпохи Эдо (XVII–XIX века) существовала традиция yubikiri — «отрезание пальца». Буквально. В криминальной среде тот, кто нарушал слово, отрубал себе фалангу мизинца в знак раскаяния . Конечно, до нас этот обычай дошел в гомеопатической, символ
🤝 Мизинец, скрепленный вечностью: почему взрослые до сих пор верят в «pinky promise»
ВчераВчера
15
3 мин