Книга оставляет двойственное впечатление. Сама история безумно увлекательная, она бьет по нервам, пугает и доводит до отчаяния, она долго не дает уснуть, а потом насылает кошмары. Но стиль и тон повествования оказались мне не близки🤷♀️
В 1980-е годы в Италии всерьез решили взяться за мафию. Предыдущая попытка относится к временам Муссолини, когда префект Чезаре Мори, действуя по принципу "цель оправдывает средства", нанес организованной преступности ощутимый урон. Но мафиозный спрут лишь затаился и сразу после окончания Второй мировой войны быстро отрастил новые щупальца.
Символом новой борьбы стал Джованни Фальконе
А еще были Пио Ла Торре, Пьерсанти Матарелла, Карло-Альберто далла Кьеза, Рокко Кинничи, Чезаре Терранова, Гаэтано Коста, Паоло Борселлино - политические деятели, военные, судьи, прокуроры, следователи. Все они боролись с мафией и были убиты.
...мы как будто участвуем в эстафете. Каждый пробегает свой участок пути, передает бумаги следующему и отправляется к праотцам.
Роберто Савиано рискует рано или поздно пополнить этот список, ему часто поступают угрозы и требуется охрана. Журналист-расследователь - опасная профессия📌
Книга названа романом, но это определение ей не вполне подходит. Разве что роман-репортаж?
Он состоит из небольших рассказов, каждый помечен годом, с 1976 по 1992, и рисует хронику борьбы сил правопорядка с сицилийской мафией. Убийства, покушения, угрозы - с одной стороны. Аресты, допросы, судебные заседания - с другой. Повествование идет в настоящем времени, действие словно бы происходит прямо сейчас. Персонажи обедают, беседуют с друзьями, признаются в любви подругам, играют с детьми, а потом раздается взрыв или выстрелы - и они умирают...
"Все нормально: таковы нормы. Все в порядке: таков порядок"
Он не скучает по работе в уголовном суде. Он не скучает по угрозам, устрашению свидетелей, ошибкам халатных судей, оправданиям в связи с отсутствием доказательств, а еще он не скучает по провинциальной манере считать мафию всего лишь разборками между всяким сбродом, перестрелками агрессивных крестьян в ответ на обиду.
Полтора века назад мафия была формой самоорганизации населения. Анархисты и прочие мечтатели не правы: отсутствие законов и политических структур не приводят к всеобщему равенству и процветанию🦄 Если государство не выполняет свои функции, их берет на себя человек с ружьем: лучший способ защититься от разбойников - завести своих. Но проходит несколько десятилетий, и вывести их уже невозможно. Если следовать терминологии профессора Аузана, Италия попала в колею.
Uomo d'onore (человек чести) - самоназвание мафиозо, и одновременно эвфемизм. Честь, уважение, авторитет... как это все знакомо. Интересно, что у так называемой "старой мафии" был кодекс поведения: не убивать женщин и детей, не убивать своих врагов в присутствии детей, не убивать судей. Но уже к концу 1970х то ли повлияли прагматичные заокеанские кузены, то ли просто сменилось поколение, кодекс был забыт и начался ...правильно - беспредел💣
Примерно в это же время появились первые перебежчики, они назывались pentito (раскаявшийся). Устав убивать и дрожать за свою жизнь, прятаться от подельников и от законников, некоторые мафиози решили дать показания в обмен на безопасность и комфорт тюремных камер.
И тогда стал возможен Макси-процесс 1986-87 годов, о котором рассказывает в своей книге Роберто Савиано. Не только мафия пыталась противодействовать расследованию, заливая кровью Сицилию. Политики оказывали на судей давление, чтобы не дай бог не вскрылись их связи с мафией. Но они вскрылись, и это привело к крушению всей партийной системы Италии в начале 1990х годов. Однако самое неприятное: общественное мнение выказывало мало поддержки процессу избавления от мафии. Судей обвиняли в том, что они ради самопиара портят имидж страны и ломают работающую систему...
Есть пара претензий к русскому изданию
- неудачная верстка. В одной главе часто освещается несколько сюжетов: вот судья обедает с женой, а в следующем абзаце уже действуют другие люди в другом месте - и даже тремя звездочками не отделили;
- много мата и вообще грубых слов. Я очень хорошо понимаю, как так вышло: персонажи часто разговаривают на сицилийском диалекте, на нем же и ругаются, и в итальянском издании такие фразы обычно остаются на диалекте. А тут весь мат переведен😡 По-моему, это ошибочное решение. Либо оставляйте диалект и делайте сноску, либо найдите более приличные синонимы - богатство русского языка вам в помощь.
Признавая вклад автора в дело борьбы с преступностью, не могу не отметить минусы текста, которые могут утомить и отвратить читателя
- то самое "настоящее время", из-за которого кажется, будто читаешь сценарий фильма;
- очень много имен. Говорят, в "Войне и мире" 550 персонажей, так вот тут их еще больше.
Волей судьбы,я неплохо разбираюсь в теме, но это много даже для меня. Я понимаю стремление автора почтить память каждого павшего в этой борьбе и назвать поименно всех злодеев, но все же... - избыток многозначительных и темпераментных метафор, как жестикуляция в немом кино. Я бы предпочла чуть более сухой текст
Сизиф никогда не доберется до вершины горы. Он прекрасно это знает. И несмотря на это, он бредет, бредет, бредет, карабкается вверх по склону, согнувшись под тяжестью камня.