За прошедшие 4 месяца «Скорбь Сатаны» за авторством Марии Корелли преследовала меня в каждом блоге, на каждой странице и даже за пределами Интернета. За трендами мы не гонимся, но в курсе событий остаемся. Достаточно того, чтобы полуизвестный книжный блогер начеркал пару строк, и вот n-ная волна популярности накрывает запылившуюся книгу. Предполагаю, этим же приемом пользуются книжные издательства накануне перевыпуска классических произведений. Тем более, если таковые удостоились чести быть вновь переведенными. Заказав, как обычно, книгу в библиотеке, я не озаботилась вопросом перевода. И вот у меня на руках экземпляр хоть и не старый, но с дебютным текстом «Скорби Сатаны» на русском языке от Е. Кохно. Свою ошибку я осознала уже через пару страниц, когда стала натыкаться на кальку. Нет, так дело не пойдет. Печатный вариант пришлось сдать и переключиться на электронный. В 2024 году этот роман был переведен заново и перевыпущен несколькими издательствами, в очередной раз вызывая всплеск
«Скорбь Сатаны» Марии Корелли, или Приносят ли деньги счастье
12 февраля12 фев
38
4 мин