Иногда это ощущается почти физически.
Ты смотришь фильм, всё идёт ровно, английский не мешает, смысл держится.
Появляется новый персонаж — и вдруг возникает чувство, будто язык стал другим, хотя формально он всё тот же самый. В такие моменты легко подумать, что «уровень просел».
Но чаще всего дело не в уровне. А в том, кто именно говорит. Английский в кино — это не один язык. Это разные голоса, разные ритмы и разные привычки звучать. И слух реагирует на них по-разному. Есть актёры, с которыми понимание складывается почти сразу.
Например, Дензел Вашингтон. Его речь собранная и уверенная. Он чётко держит фразу, делает логические паузы и редко теряет форму слов. Даже в напряжённых сценах ты чувствуешь структуру речи. Мозг понимает, где начало мысли и где её конец — и за это цепляется. А потом может появиться Райан Гослинг, и ощущение меняется.
Он часто говорит тише, быстрее, будто не для зрителя, а «внутрь себя». Реплики могут быть обрывочными, с паузами не там, где ожидаешь. Формально сл