Найти в Дзене
Вечерний картограф

Разделенное венгерское село на словацко-украинской границе

В рамках цикла о разделенных городах вновь отправимся в… деревню, вернее, село. Но теперь уже не швейцарское, а более привычное славянское (на самом деле нет). Привычный вид: дорога, по сторонам которой стоят дома, а за – ними поля: Но посреди села – государственная граница: словацко-украинская: Со словацкой стороны это Вельке Слеменце (Veľké Slemence), с украинской – Малые Селменцы (Малі Селменці). Граница прошла здесь в 1945-1946 гг. Существует драматическое описание того, как именно это произошло: Ночью 30 августа 1945 года жители села проснулись от шума. Выбежав на улицу они увидели, что двое волов пашут две борозды, разделяющее село, а солдаты с автоматами тянут за ними колючую проволоку. Всех интересующихся отсылали назад со словами: "Не нарушайте государственную границу!". Так за одну ночь село оказалось разделённым границей. Часть на словацкой стороне стала именоваться Большие Селменцы (Вельке Слеменце), а на украинской - Малыми Селменцами. Граница прошла абсурдным способом по

В рамках цикла о разделенных городах вновь отправимся в… деревню, вернее, село. Но теперь уже не швейцарское, а более привычное славянское (на самом деле нет).

Привычный вид: дорога, по сторонам которой стоят дома, а за – ними поля:

Но посреди села – государственная граница: словацко-украинская:

-2

Со словацкой стороны это Вельке Слеменце (Veľké Slemence), с украинской – Малые Селменцы (Малі Селменці). Граница прошла здесь в 1945-1946 гг.

Существует драматическое описание того, как именно это произошло:

Ночью 30 августа 1945 года жители села проснулись от шума. Выбежав на улицу они увидели, что двое волов пашут две борозды, разделяющее село, а солдаты с автоматами тянут за ними колючую проволоку. Всех интересующихся отсылали назад со словами: "Не нарушайте государственную границу!". Так за одну ночь село оказалось разделённым границей. Часть на словацкой стороне стала именоваться Большие Селменцы (Вельке Слеменце), а на украинской - Малыми Селменцами. Граница прошла абсурдным способом по садам, огородам. У кого-то на советской стороне оказался сад, у кого-то на чехословацкой оказался колодец и сарайчик. Граница прошла и через пару домов - их просто снесли, чтобы освободили место для полосы заграждений.

Проверить информацию о волах мы не можем, но охотно верим, а вот по поводу того, что села стали именоваться таким образом, есть вопросики. Взглянув на венгерскую карту Унгварского вармедье 1915 г., мы обнаружим все те же два села: Nagyszelmenc и Kisszelmenc:

-3

В качестве Большого и Малого Селменца они фигурируют и в источниках XVIII века. Видимо, со временем два села срослись фактически в одно, и потому раздел был столь травматичным.

Географический словарь Элека Феньеша 1851 г. описывает оба населенных пункта как «венгерско-русские села» (magyar-orosz falu), приводя следующую статистику по конфессиональному составу населения:

✔️ Надьселменц: 224 греко-католика, 253 реформата, 35 иудеев

✔️ Кишселменц: 89 римо-католиков, 96 греко-католиков, 64 реформата, 24 иудея

Иными словами, нынешние украинские Малые Селменцы были более венгерскими, чем нынешние словацкие Великие. Вполне вероятно, что такой ситуация была и на 1945 год (в 1938-1944 гг. оба села вновь были в Венгрии.

После раздела римско-католическая церковь оказалась на советской (=украинской) стороне, а греко-католическая и реформатская – на чехословацкой (=словацкой). Население обоих сел по сей день является преимущественно венгерским.