Найти в Дзене
Мудрая Эльза

Почему мать "кузькина", а кот "ёшкин": история некоторых забавных русских ругательств

Русский язык временами похож на настоящий причудливый музей! В нём можно наткнуться на такие диковенные экспонаты, как «ядрёна вошь», «кузькина мать» или «ёшкин кот». Они то и дело проскальзывают в разговорной речи. Их никто не видел и не знает, но периодически вспоминают, когда говорящего переполняют определенные эмоции. Эти выражения помогают нам не использовать нецензурную лексику и смягчать атмосферу неприятного разговора, внося при этом долю юмора. Звучит всё это одновременно нелепо, ярко и очень по-русски, хотя за этими выражениями порой скрываются настоящие исторические и лингвистические головоломки. Итак, откуда же пошли самые необычные и непонятные русские ругательства. Если вам когда-нибудь пообещают «показать кузькину мать», не пугайтесь, никто её до сих пор никогда не видел. Никто даже не знает, кто она такая, хотя кажется, что за этой неизвестностью стоит нечто грозное. Россияне знают, что "кузькина мать" по идее должна быть женщиной строгой и суровой. И если вдруг
Оглавление

Русский язык временами похож на настоящий причудливый музей! В нём можно наткнуться на такие диковенные экспонаты, как «ядрёна вошь», «кузькина мать» или «ёшкин кот». Они то и дело проскальзывают в разговорной речи. Их никто не видел и не знает, но периодически вспоминают, когда говорящего переполняют определенные эмоции. Эти выражения помогают нам не использовать нецензурную лексику и смягчать атмосферу неприятного разговора, внося при этом долю юмора. Звучит всё это одновременно нелепо, ярко и очень по-русски, хотя за этими выражениями порой скрываются настоящие исторические и лингвистические головоломки.

Итак, откуда же пошли самые необычные и непонятные русские ругательства?

«Кузькина мать»: угроза из фольклора

Если вам когда-нибудь пообещают «показать кузькину мать», не пугайтесь, никто её до сих пор никогда не видел. Никто даже не знает, кто она такая, хотя кажется, что за этой неизвестностью стоит нечто грозное. Россияне знают, что «кузькина мать» по идее должна быть женщиной строгой и суровой. И если вдруг в речи собеседник использует этот фразеологизм, то нужно готовиться к неприятностям.

В XX веке фраза получила и политический контекст: в 1960-х Хрущёв заявил, что Советский Союз покажет Западу «кузькину мать», намекая на испытание новой мощной бомбы. Так народная фраза превратилась в шифр ядерного устрашения.

-2

Установить точное происхождение выражения ученым пока не удалось. Кто-то предполагает, что Кузька — это бедный сирота, а мать его (точнее, мачеха) была особенно жестокой, и Кузька терпит лишения от не любящей его мачехи. Другие считают, что кузькина мать — это Кикимора, мать домового, которого называли «Кузькой». Кикимору боялись: увидеть ее считалось плохой приметой. В любом случае, «устроить Кузькину мать» значит учинить разнос и карательные санкции.

«Ёкарный бабай» — персонаж из детских страшилок

Еще один загадочный персонаж выразить сильные эмоции, оставаясь при этом в рамках приличий. Что это за «бабай» и почему он «ёкарный»?

В переводе с татарского это слово обозначает «дедушка» и имеет тюркское происхождение. Оно пришло в русский фольклор из тюркских страшилок, распространённых, в частности, в Поволжье, и прижился как образ чего-то непонятного, страшного, но уже слегка забавного.

-3

И когда вас в детстве пугали «бабайкой», то это был всего лишь дедушка. В этом случае родители говорили, что «бабай» прячется под кроватью, и что он заберёт ребёнка, если тот встанет с постели. Так и родилось выражение, в котором уживаются и бранная энергия, и детская страшилка.

Откуда приползла «ядрена вошь» или когда нужен эвфемизм

Это экзотическое насекомое упоминают в любых нестандартных ситуациях, чтобы выразить широкий спектр эмоций — удивление, досаду, недовольство. Эвфемизм — это выражение, заменяющее нецензурную лексику: звучит не так грубо, но смысл доходит быстро. В эвфемизмах оно используется довольно широко — наряду с «ядреной вошью» есть «ядрена мать», «ядрена Матрена», «ядрен батон». «Ядрёна вошь» — как раз из таких. Кажется, это выражение придумано специально для ситуаций, когда очень хочется выругаться, но нельзя.

-4

Раньше прилагательное «ядрёный» означало «крепкий, сильный, насыщенный». Само слово восходит к «ядру», то есть сердцевине, чему-то цельному и мощному.

А теперь представим вошь, которая полностью соответствует этому описанию. Злая, прилипчивая, такая, что сидит мёртвой хваткой. Попробуй поймай — не даётся. Выведи — не берётся ни керосином, ни мылом. Именно такую — цепкую, крепко держащуюся за жизнь и доводящую до исступления — и можно было бы назвать ядрёной. В общем, совсем как сама вошь. Так появилось выражение, которое, вроде бы, не нарушает норм приличия, но при этом доносит нужный градус негодования.

«Ёшкин кот»: то ли сказка, то ли кино

Этот невинный пушистик давно прописался в нашем разговорном арсенале и выражает восклицание, досаду, негодование. Он появляется, когда эмоции переполняют, а ругаться вроде бы и не хочется.

О происхождении этого выражения спорят до сих пор. Одни считают, что это кот Баюн, помощник Бабы Яги с чарующим голосом, родом из сказок. Другие уверены, что выражение придумано искусственно, уже в XX веке, как некая мягкая замена крепкому словцу на «ё».

-5

Особенно популярным выражение стало благодаря фильму “Любовь и голуби.” В нём герой Александра Михайлова то и дело прибегает к этому восклицанию. В одной из сцен он рассказывает про голубей. Описывая их, он говорит так: «Умные они, ёшкин кот». Таким образом, это выражение вошло в народную речь как универсальный способ выразить целый спектр эмоций: от изумления до возмущения.

«Японский городовой» — реальный персонаж

Самое логичное и задокументированное из всех выражений в этом списке. В отличие от сказочных «кузек» и «котов», здесь речь идёт о реальном человеке — городовом из Японии по имени Цуда Сандзо, который совершил покушение на будущего царя Николая II в японском городе Оцу, когда тот путешествовал по странам Востока. Покушение стало сенсацией и вызвало шок и у населения, и у всех гостей, и у представителей власти с обеих сторон. Многие члены японского правительства опасались, что покушение может привести к войне между странами.

-6

Инцидент замяли, но потрясение от этого события долго потом ещё витало в воздухе и в итоге закрепилось в выражении «японский городовой». Так говорили про нечто тревожное, внезапное, абсурдное. Постепенно оборот вошёл в нашу жизнь: его бросают, когда удивлены, раздражены или ошарашены чем-то нелепым.

Что означает фраза «Конь в пальто»

-7

Это фразеологизм, который употребляется в ответ на неудобные или глупые вопросы. Согласитесь, если не хочется отвечать на вопрос «Кто?», достаточно закричать: «Кто-кто, конь в пальто!» и у собеседника моментально пропадёт желание продолжать свои неуместные расспросы. Чаще всего это словосочетание используется для выражения иронии, сарказма или уклонения от прямого ответа. Эта фраза также может означать, что человек делает вид, будто не понимает, о чем идет речь, или намеренно не хочет раскрывать информацию.

Если продолжить тему парнокопытных, то не стоит забывать и о «Козле отпущения», «Сидоровой козе» и легендарном «Педальном коне».

Полный песец

Может встретиться каждому россиянину. Причём часто и в не самый неподходящий момент.

-8

Анекдот есть такой:

Ковбой по прерии скачет, за ним племя индейцев несётся. Догнали, окружили. Ковбой думает: «Всё, песец!» Внутренний голос: «Нет! Не песец! Подойди к вождю и плюнь ему в лицо!» Ковбой подходит близко и плюёт. Внутренний голос: «Ну всё. Теперь ПОЛНЫЙ песец!»

Также проживает у нас «Собака Страшная».

-9

«Собака страшная» может быть использована в качестве метафоры для описания чего-то пугающего. Например, если кто-то говорит о том, что боится какого-то события или ситуации, это может быть описано как «собака страшная».

И прочая, прочая невиданная сказочная «нечисть»...