СЦЕНА ВТОРАЯ
(Приёмная капитана де Тревиля. Мушкетёры беседуют между собой группками. Одни ожидают приёма, другие – приказаний. Среди ожидавших – Портос, Арамис, в противоположной стороне приёмной - д’Артаньян. Из приёмной выходит Секретарь)
СЕКРЕТАРЬ
Господин д’Артаньян! Господин де Тревиль ждёт вас.
(Д’Артаньян поспешно вбегает в двери)
АРАМИС
(Портосу)
Презабавный молодчик. Тоже, небось, просится в мушкетёры, и наверняка имеет не менее трёх рекомендательных писем от старушенций времён Карла IX, пропахших лавандой и геранью, и все они – дальние родственны нашего славного де Тревиля. Седьмая вода на киселе.
ПОРТОС
Сейчас де Тревиль выставит его взашей.
(Входит Ла Шенэ, секретарь Короля, и заходит в кабинет де Тревиля без стука и не спрашивая соизволения)
ДЕ ТРЕВИЛЬ
(Его голос доносится из-за двери)
Как?! Не может быть?! Что вы говорите! Я разберусь с этим немедленно!
(Дверь открывается, Ла Шенэ уходит, вслед за ним из дверей выглядывает де Тревиль, окидывает взглядом ожидающих, замечает Арамиса и Портоса)
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Арамис, Портос и Атос, заходите немедленно!
(Арамис и Портос входят в кабинет де Тревиля)
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
(Кабинет капитана де Тревиля. Портос, Арамис стоят перед де Тревилем, д’Артаньян стоит у окна, о нём все присутствующие забыли)
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Так-так-так, господа мушкетёры! Что я узнаю о вас? Знал ли я, что доживу когда-нибудь до такого позора?! Мои славные мушкетёры, оказывается, позволяют себе дебоширить? Они напиваются до беспамятства, горланят непристойные песни, после чего их арестовывает патруль их гвардейцев кардинала! Хороши, нечего сказать! Ну хорошо, я понимаю, что иногда можно позволить себе провести вечер где-то в злачном кабачке! Может быть, я простил бы и ваше пьянство. Непристойные песни, господа, это тоже полбеды. Но позволить себя арестовать каким-то там гвардейцам кардинала!? Сколько их было? Не отвечайте, я знаю, что их было столько же сколько вас, а именно – шестеро. Шесть гвардейцев кардинала спокойно арестовывают шестерых мушкетёров Короля, как малых детишек, за то, что они позволили себе спеть что-то непристойное! Сколько же надо было выпить вина, чтобы шесть жалких гвардейцев арестовали вас как каких-то уличных пьяниц? Наверное, я мало вас муштровал? Я испортил вас, слишком избаловал! Мушкетёры снимают квартиры, спят на кружевном белье и мягких матрацах, пьют по утрам фруктовые соки с пирожными, и превратились в изнеженных девиц? Как же иначе объяснить, что шестеро мушкетёров позволили себя арестовать шестерым всего лишь гвардейцам кардинала? Что же вы молчите? А я ещё думал, что лучшие мои мушкетёры – Атос, Портос и Арамис, никогда не заставят меня краснеть. И вот, полюбуйтесь на них! Они позволяют себя арестовать и увести из трактира как расшалившихся не в меру мальчишек!
АРАМИС
Но если нас арестовали, то почему же мы на свободе?
ПОРТОС
И где же тогда те молодцы, которые нас арестовали?
АРАМИС
Наши шпаги по-прежнему при нас.
ПОРТОС
Наши мушкеты заряжены и готовы к бою.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Погодите-ка! Действительно, это ваши шпаги! Так значит вас не арестовали? Но где в таком случае Атос?
АРАМИС
Приболел.
ПОРТОС
Такое случается.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Когда? Чем? Сильно?
ПОРТОС
Пустяки, слегка простыл.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
В середине лета?
АРАМИС
Просквозило у реки.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Чепуха! Простуда не уложила бы его в постель! Говорите правду!
АРАМИС
Не хотели вас огорчать. У него оспа.
ПОРТОС
Такая неприятность.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Понятно, он убит! Оспа! Что за чепуха! Ну конечно, его убили, как я сразу не догадался! Как же он позволил себя убить? И как вы, господа, это допустили?
АРАМИС
Нас было шестеро против шестерых, это верно. Но на нас напали сзади, без предупреждения, и мы поняли, что это нападение тогда, когда Атос, де Лорм и де Шантен получили смертельные раны, они были сражены вероломными и внезапными ударами в спину.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Ударами в спину, говорите вы? Вы говорите, что Атос, де Лорм и де Шантен получили смертельные ранения? Они убиты?! Не может быть!
ПОРТОС
Возможно, что Атос не убит. Хотелось бы так думать. Но де Лорм и де Шантен убиты, это достоверно. Спаслись только мы с Арамисом и дю Фьерваль, который, будучи ранен, не смог противостоять двум гвардейцам, нападавшим на него с двух сторон.
АРАМИС
Так всё и было. Мы же с Портосом отбивались каждый от двоих, пока к ним не пришли на помощь те, которые атаковали перед тем дю Фьерваля. Простите, капитан, мы не справились вдвоём против шестерых.
ПОРТОС
Это досадно, конечно. С четверыми мы бы справились. Но шестеро! У меня не три руки. У Арамиса, как я успел заметить, тоже.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Вдвоём против шестерых? Они напали без предупреждения, сзади, говорите вы? Какие негодяи! Если всё было так, как вы говорите, это меняет дело!
АРАМИС
Мы никогда не лжём своему капитану.
ПОРТОС
Всё было именно так. Я готов поклясться на Библии.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Никогда не лжёте? И про оспу Атоса тоже поклянётесь на Библии?
АРАМИС
Это всего лишь небольшое смягчение ситуации. Образность речи.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Из-за чего же всё началось, господа? Я теперь знаю о подробностях сражения, но я должен знать и о его причине, чтобы оправдаться перед Его Величеством.
АРАМИС
Мы тихо-мирно ужинали вином, раками и ещё кое-какой снедью. Портос взял одного из раков и стал им играться, изображая, будто бы рак танцует сарабанду.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Сарабанду, вы говорите? Варёный рак? Весь такой красный? Что-то мне это напоминает!
АРАМИС
Нам тоже напомнило это одну весёлую песенку, о том, как одно духовное лицо, коему пристало носить всё красное, с головы до пят, переоделось в шутовской костюм венецианцев и исполняло сарабанду. И Портос запел очень тихо одну песенку. Знаете ли, с таким простеньким мотивом.
(Поёт)
«На стенах висят гирлянды,
И грядёт страстей накал:
Здесь танцует сарабанду
Наш степенный кардинал!
(Д’Артаньян оживился и начал весело отстукивать такт)
ПОРТОС
Он в костюме превосходном
Итальянского шута.
Весь в порыве благородном,
Позабыл свои лета.
АРАМИС И ПОРТОС
В колпаке и при помпоне,
Бубенцы на пузе в ряд!
Вам, пожалуй, и в Вероне
Не найти такой наряд.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Он танцует очень ловко,
Пред своею госпожой.
Не найти такой сноровки
И в Венеции самой!
АРАМИС И ПОРТОС
Шаг направо, два налево
Изгибается спина,
И смеётся Королева,
Но смеётся не одна.
АРАМИС
Вместе с ней за ширмой скрыты
Две подруги и свояк.
Полно, полно! Прекратите!
Не уймётесь вы никак.
ПОРТОС
Не к лицу прелату танцы
Не избегнуть злой молвы.
Ведь на ярмарках испанцы
Не кривляются как вы.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Туфли прочь! Наденьте тапки
Монсеньор, вы не правы!
Не слететь бы красной шапке
С кардинальской головы!
АРАМИС И ПОРТОС
Если б видел Римский Папа,
Как танцует кардинал,
Он бы этого сатрапа
Из прелатов прочь изгнал!»
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Танцующий рак! Славно придумано! И что же дальше?
АРАМИС
Наша песня, вероятно, была слишком громкой. На звуки этого пения и прибыли эти шестеро.
ПОРТОС
У меня порой бывает слишком громкий голос.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Я знаю. Что же дальше? Они попросили вас прекратить пение?
АРАМИС
Напротив, они потребовали, чтобы мы вновь пропели всю песню от начала до конца я.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Странная просьба!
АРАМИС
И нам тоже так показалось. Атос ответил ему, что мушкетёры Короля не поют на заказ, а поют лишь тогда, когда им это придёт в голову, теперь же мы уже не в настроении и не в голосе.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Славный ответ! Молодец! Неужели они напали на вас после этого? Прямо в кабачке?
ПОРТОС
Они отказались выпить за здоровье Короля.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Но они, вероятно, были на службе?
ПОРТОС
Какую службу можно выполнять в трактире? Такие поручения бывают? Почему нам не поручают ничего похожего?
АРАМИС
Когда доброму верноподданному гражданину предлагают выпить за здоровье Короля, а он не хочет или не может пить, ему следует хотя бы поднять кубок, а затем обмакнуть губы. Иначе это – неуважение к Его Величеству.
ПОРТОС
Страшное преступление!
АРАМИС
К тому же при этом они предложили нам выпить за здоровье кардинала.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Какая наглость! Отказаться выпить за Короля и тут же предложить выпить за кардинала! Да ведь это бунт!
АРАМИС
Да, капитан! Теперь вы видите, чего заслуживали эти негодяи. Но Атос сказал, что сейчас мы ужинаем, однако решить наш спор в отношении тостов мы можем назавтра поутру. После этих слов гвардейцы покинули кабачок.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
То есть Атос назначил дуэль?
АРАМИС
Мы мирно разошлись. То есть они ушли, а мы остались.
ПОРТОС
Сохранив за собой занятую позицию.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Я ничего не понимаю! Как же тогда возникла эта дуэль?
АРАМИС
Это была не дуэль, а коварное нападение из-за угла, примерно через час после этого разговора, когда мы вышли из кабачка и направлялись к дому Портоса, ничего не подозревая и не ожидая подобной подлости.
ПОРТОС
Шпага, пронзившая грудь бедняги де Лорма, вышла с обратной стороны и задела меня! Когда мы поняли, что это – нападение, и нам предстоит защищаться, нас уже было не шестеро, а только трое.
ДЕ ТРЕВИЛЬ
Довольно, господа! Это я уже слышал! Я не могу более слушать рассказ о столь низком коварстве, о такой подлости! Я немедленно доложу всё Королю! Но где же Атос? Неужели его тоже убили? Может быть он жив? Его надо разыскать! К нему надо срочно направить врача!