Фраза «мне всё равно» — одна из самых опасных при переводе. В русском она может быть нейтральной, спокойной, уставшей или пассивно-агрессивной. А во французском — не всё так просто: прямой перевод может звучать резко или даже обидно. Разбираемся, как французы говорят «мне всё равно» на самом деле — в зависимости от ситуации. 1. Ça m’est égal Самый буквальный вариант. — Thé ou café ? — Ça m’est égal. Перевод: «Мне всё равно». 2. Peu importe Очень распространённый и мягкий вариант. Peu importe le jour. - Неважно, в какой день. 3. Comme tu veux Буквально: «Как хочешь». — On y va à 18h ou à 19h ? — Comme tu veux. Интонация играет большую роль — можно сказать и ласково, и раздражённо. 4. Ça me va Перевод: «Мне подходит». — On se retrouve devant le métro ? — Oui, ça me va. 5. Comme tu préfères Более вежливый вариант «как хочешь». Часто используется, чтобы подчеркнуть уважение к выбору другого. 6. Je n’ai pas de préférence Перевод: «У меня нет предпочтений». 7. Bof… — самый живой вариант «н