Чаще всего к нам приходят с фразой: «Документы есть, нужно просто перевести». И всегда оказывается, что в этом месте и начинаются проблемы. Не потому что чего-то не хватает. А потому что документы не собраны в единую картину. За границей на них смотрят не как на набор справок,а как на историю конкретного человека. И если в этой истории есть несостыковки, её откладывают в сторону. Где чаще «сыпется» подача? Из практики: - имя в дипломе и в паспорте написано неправильно - перевод сделан корректно, но не в том формате - где-то нужен нотариальный перевод, а где-то он только мешает - термины переведены буквально, но не так, как принято в стране Помогаем привести в порядок документы для: - ВНЖ и работы - учёбы и подтверждения образования - личных и семейных дел - нестандартных стран и редких языков При необходимости делаем нотариальное заверение. Если Вы готовите документы для жизни или работы за границей, лучше проверить до подачи, а не после отказа.📩 Напишите Нам - проверим ваш пакет и п