Найти в Дзене

Heel: варианты перевода с примерами с частотой употребления

Если переводить слово heel, то переводчик выдаст много значений. Распространенность вариантов перевода в реальной речи сильно различается, поэтому разберем их в порядке убывания Важное замечание: Частотность может немного меняться в зависимости от контекста (разговорный, медицинский, морской и т.д.), но общий порядок именно таков. Самое распространенное значение — часть стопы или соответствующая часть обуви/носка. Пример (тело): I have a blister on my heel. — У меня волдырь на пятке. Пример (обувь): She broke the heel of her shoe. — Она сломала каблук своей туфли. Почти так же часто, как и просто "пятка", но в более конкретном контексте обуви. Пример: These shoes have high heels. — У этих туфель высокие каблуки. Разговорное значение для обозначения последнего, обычно более твердого куска. Пример: Who ate the heel of the loaf? — Кто съел горбушку (пятку) хлеба? Устойчивое выражение, означающее близкое преследование. Пример: The detective was on the heels of the criminal. — Детектив бы
Оглавление

Если переводить слово heel, то переводчик выдаст много значений. Распространенность вариантов перевода в реальной речи сильно различается, поэтому разберем их в порядке убывания

Важное замечание: Частотность может немного меняться в зависимости от контекста (разговорный, медицинский, морской и т.д.), но общий порядок именно таков.

1. Пятка (часть тела или обуви) — Частота: 95

Самое распространенное значение — часть стопы или соответствующая часть обуви/носка.

Пример (тело): I have a blister on my heel. — У меня волдырь на пятке.

Пример (обувь): She broke the heel of her shoe. — Она сломала каблук своей туфли.

2. Каблук (обуви) — Частота: 90

Почти так же часто, как и просто "пятка", но в более конкретном контексте обуви.

Пример: These shoes have high heels. — У этих туфель высокие каблуки.

3. Пятка (хлеба, сыра и т.д.) — Частота: 70

Разговорное значение для обозначения последнего, обычно более твердого куска.

Пример: Who ate the heel of the loaf? — Кто съел горбушку (пятку) хлеба?

4. (to be) On/at someone's heels — преследовать, быть на хвосте — Частота: 65

Устойчивое выражение, означающее близкое преследование.

Пример: The detective was on the heels of the criminal. — Детектив был на хвосте у преступника.

5. Подлый человек, негодяй — Частота: 50

Устаревшее, но до сих пор узнаваемое и используемое (особенно в литературе, фильмах) оскорбление.

Пример: You cheated? You heel! — Ты смошенничал? Подлец!

6. (to) Heel! (команда собаке) — "Рядом!" — Частота: 45

Специфичная, но очень частая команда в контексте дрессировки.

Пример: The dog walked perfectly to heel. — Собака идеально шла рядом (у ноги).

7. Крен, дифферент (морской термин) — Частота: 25

Наклон судна набок.

Пример: The ship took a sharp heel to port in the strong wind. — Корабль сильно накренился на левый борт из-за сильного ветра.

8. Пятка (в регби) — Частота: 20

Специальный термин для удара мяча назад ногой из схватки.

Пример: The scrum-half waited for the heel. — Полузащитник схватки ждал, когда мяч выбьют из схватки.

9. Каблук (в борьбе) — Частота: 15

Часть борцовского приема.

Пример: He applied a heel hook, a dangerous submission hold. — Он провел болевой прием "рычаг пятки".

10. Пятка (в анатомии, ботанике) — Частота: 10

Специализированные термины (напр., "пятка" кости, "пятка" черенка при прививке).

Пример (ботаника): Cut the cutting with a heel of old wood. — Срежьте черенок с пяткой (частью старой древесины).

Ключевые идиомы (очень частотные):

To bring someone to heel: Поставить кого-либо в покорность, заставить подчиниться. (Частота в таком контексте: 60)
The new manager quickly brought the team to heel. — Новый менеджер быстро поставил команду в покорность.

To dig one's heels in: Упереться, проявить упрямство. (Частота: 55)
She dug her heels in and refused to change her decision. — Она уперлась и отказалась менять свое решение.

Achilles' heel: Ахиллесова пята (слабое место). (Частота: 70 — как крылатое выражение)
Overconfidence was his Achilles' heel. — Самоуверенность была его ахиллесовой пятой.

Down at heel: Обедневший, имеющий потрепанный вид (букв. — со стоптанными каблуками). (Частота: 40)
The neighborhood has become quite down at heel. — Район сильно обеднел/обветшал.

Cool your heels: Остыть, подождать (обычно с раздражением). (Частота: 35)
I was left cooling my heels in the waiting room for an hour. — Меня заставили целый час ждать в приемной.

Итог: Наиболее вероятное значение, которое вы встретите, — это пятка/каблук.
Остальные значения либо контекстно-зависимые (морские, спортивные),
либо входят в состав устойчивых выражений, которые тоже очень важны для
понимания языка.

P.S. Чтобы запомнить эту информацию надолго используйте интервальное повторение с помощью готовой Колоды ANKI. А чтобы не пропускать новые материалы — присоединяйтесь к нашему Телеграмм-каналу.