Из серии «Откровения английского Всезнайки» Если вам когда-нибудь говорили, что will = будущее время, то формально вас не обманули. Но, как водится в английском, формально — не значит по-настоящему. Потому что в живой речи will иногда вообще не про будущее. Он про власть, давление и ультиматум, аккуратно завёрнутый в грамматику. Классический пример, короткий и пугающе ясный: You will apologise. Учебник бы радостно перевёл:
«Ты извинишься». Но в реальности это не прогноз. Это не гадание. Это приказ, сказанный тоном человека, который уже решил исход. Если бы говорящий действительно говорил о будущем, он бы оставил адресату выбор: You should apologise. — совет
You need to apologise. — необходимость
You must apologise. — обязанность Но will делает фокус иначе. Он объявляет решение, а не предлагает его обсудить. You will apologise.
= «Так и будет. Вариантов нет». Грамматически — будущее. Прагматически — вербальное давление. Эта конструкция чаще всего появляется там, где есть иерархия: · род