Найти в Дзене

А вы знаете, что английское «будущее» отлично умеет угрожать?

Из серии «Откровения английского Всезнайки» Если вам когда-нибудь говорили, что will = будущее время, то формально вас не обманули. Но, как водится в английском, формально — не значит по-настоящему. Потому что в живой речи will иногда вообще не про будущее. Он про власть, давление и ультиматум, аккуратно завёрнутый в грамматику. Классический пример, короткий и пугающе ясный: You will apologise. Учебник бы радостно перевёл:
«Ты извинишься». Но в реальности это не прогноз. Это не гадание. Это приказ, сказанный тоном человека, который уже решил исход. Если бы говорящий действительно говорил о будущем, он бы оставил адресату выбор: You should apologise. — совет
You need to apologise. — необходимость
You must apologise. — обязанность Но will делает фокус иначе. Он объявляет решение, а не предлагает его обсудить. You will apologise.
= «Так и будет. Вариантов нет». Грамматически — будущее. Прагматически — вербальное давление. Эта конструкция чаще всего появляется там, где есть иерархия: · род
Оглавление

Из серии «Откровения английского Всезнайки»

Если вам когда-нибудь говорили, что will = будущее время, то формально вас не обманули. Но, как водится в английском, формально — не значит по-настоящему.

Потому что в живой речи will иногда вообще не про будущее. Он про власть, давление и ультиматум, аккуратно завёрнутый в грамматику.

Классический пример, короткий и пугающе ясный:

You will apologise.

Учебник бы радостно перевёл:
«Ты извинишься».

Но в реальности это не прогноз. Это не гадание. Это приказ, сказанный тоном человека, который уже решил исход.

Почему это не будущее

Если бы говорящий действительно говорил о будущем, он бы оставил адресату выбор:

You should apologise. — совет
You need to apologise. — необходимость
You must apologise. — обязанность

Но will делает фокус иначе. Он объявляет решение, а не предлагает его обсудить.

You will apologise.
=
«Так и будет. Вариантов нет».

Грамматически — будущее. Прагматически — вербальное давление.

Will как инструмент власти

Эта конструкция чаще всего появляется там, где есть иерархия:

· родитель → ребёнок

· учитель → ученик

· начальник → подчинённый

· герой → злодей (в хорошем сценарии)

You will finish this by tomorrow. Не обещание. Не план. Это объявление реальности, в которой вы уже согласились.

You will do as you’re told. Грамматика вежливая. Смысл — железобетонный.

Почему это звучит холоднее, чем must

Парадокс: must звучит грубо, но честно; will — спокойно, ровно, почти без эмоций.

И именно поэтому он страшнее.

You must apologise. — «Я требую»
You will apologise. — «Я уже решил»

Это язык человека, который не спорит. Он констатирует.

Русская ловушка перевода

Русский перевод «ты извинишься» звучит нейтрально. Почти бытово. И поэтому убивает весь подтекст.

Ближе по смыслу будут:

· «Ты сейчас же извинишься»

· «Извинишься. Точка.»

· «Это не обсуждается»

Но английский предпочитает маскировку под грамматику, а не под интонацию.

Маленький вывод от Всезнайки

В английском языке будущее время легко становится оружием. Will — это не всегда про что будет потом. Иногда это про кто здесь главный.

Так что если вы слышите:

You will apologise.

Не ждите будущего. Оно уже наступило.

More anon

Частный репетитор по английскому языку

Или в Телеге