Приветствуем наших учеников снова! Мы с вами уже «выметали» неудачи из дома, и теперь наступает время делиться счастьем и благополучием. Речь пойдет о самом любимом символе 春节 (Chūnjié) (Китайского Нового Года)... о красном конверте, или 红包 (hóngbāo)!
Дословно: «красный пакет» :D
Дарить деньги в красном конверте - это и традиция, и ритуал пожелания удачи (祝福, zhùfú), и просто знак того, что ты желаешь только процветания. Но здесь есть свои неписаные правила, нарушив которые, можно поставить себя или других в неловкое положение. Давайте разберемся, чтобы ваш жест был понят правильно и принес радость!
Секретный язык и суммы, которые ты даришь
Главное правило: сумма должна быть четной (偶数, ǒushù), потому что нечетные числа (кроме 9) ассоциируются с похоронами.... Идеальны числа, содержащие 6, 8 и 9.
Избегайте цифры 4 (四, sì), потому что она созвучна с самым страшным словом в китайском. В китайских зданиях даже не существует кнопки в лифте с такой цифрой! А все потому-что оно созвучно с иероглифом «смерть» (死, sǐ).
Самые популярные «счастливые» суммы и их значения. Эти цифры работают и для обычных, и для онлайн-конвертов. Давайте расшифруем «секретный код»:
- ¥66 (六十六, liùshíliù): «六六大顺 (liùliù dàshùn)» — всё идёт гладко.
- ¥88 (八十八, bāshíbā): «发发 (fā fā)» — процветание.
- ¥168 (一百六十八, yībǎi liùshí bā): «一路发 (yīlù fā)» — процветание на всем пути.
- ¥520 (五百二十, wǔbǎi èrshí): Сетевой сленг, означающий 我爱你 (wǒ ài nǐ) — я люблю тебя.
- ¥888 (八百八十八, bābǎi bāshí bā): Тройное процветание — «发发发 (fā fā fā)»!
- ¥1314 (一千三百一十四, yīqiān sānbǎi yīshí sì): «一生一世 (yīshēng yīshì)» — на всю жизнь.
Кому и сколько?
Сумма напрямую зависит от ваших отношений с человеком и его статуса в семье. Вот простая шпаргалка:
Наглядная таблица, которая поможет сориентироваться по сумме в зависимости от того, кому вы дарите. Краткий гид по таблице:
- Родителям, бабушкам и дедушкам (父母/爷爷奶奶, fùmǔ / yéye nǎinai) - Это знак благодарности. Суммы самые большие, например, ¥1888 («要发发发» yào fā fā fā).
- Своим детям (自己的孩子, zìjǐ de háizi) - ¥200 и больше. Это вложение в их будущее и пожелание удачи.
- Младшим родственникам (未成年的小辈, wèichéngnián de xiǎobèi) - ¥20 - ¥200. Чем ближе родство и младше ребенок, тем сумма может быть больше. Для них это самая ожидаемая часть праздника!
- Детям друзей и коллег (朋友或同事的孩子, péngyǒu huò tóngshì de háizi) - ¥10 - ¥50. Символический жест доброй воли.
- Второй половинке (男女朋友/老公老婆, nánnǚ péngyǒu / lǎogōng lǎopó) - Здесь в ход идут романтичные суммы ¥520 или ¥1314.
Еще один наглядный пример, как распределяются суммы внутри семьи и круга общения.
Важные ритуалы и строгие табу
- Новые купюры (新钱, xīn qián)
Деньги в конверт кладут новыми, хрустящими купюрами. Это символ нового начала и чистоты намерений.
- Две руки (双手, shuāngshǒu)
Конверт передают и принимают ОБЕИМИ РУКАМИ. Это знак глубокого уважения.
- Не вскрывать при дарителе
Получив 红包, не открывайте его сразу. Вежливо поблагодарите (谢谢, xièxie) и откройте наедине.
- Никогда не дарите пустой конверт
Это худшее оскорбление.
- Избегайте белых конвертов
Белый цвет в Китае — цвет траура.
Вывод
红包 (hóngbāo) - это больше чем деньги. Это физическое воплощение ваших теплых пожеланий на новый год. Правильно выбранная «счастливая» сумма в новом красном конверте, переданная с улыбкой и обеими руками, это целое искусство. Оно говорит на универсальном языке удачи, уважения и семейной теплоты.
祝大家新年红包收到手软!(Zhù dàjiā xīnnián hóngbāo shōu dào shǒu ruǎn!)
Желаем вам в Новом году получать так много красных конвертов, чтобы рука уставала!
Если тебе откликнулась история про 红包 и Китайский Новый год, значит, тебе важен китайский не как учебный предмет, а как живая культура — с традициями, смыслами и словами, за которыми стоит реальная жизнь.
Именно так мы строим наши тематические воркбуки 慢慢练习 (Mànmàn liànxí): не абстрактные тексты, а темы из повседневного Китая — шопинг, еда, новости, городская культура. Через них язык усваивается естественно, потому что ты понимаешь, почему китайцы говорят именно так.
Внутри каждого воркбука:
- живая лексика и грамматика по теме,
- аудио от носителей языка,
- творческие и интерактивные задания,
- работа на платформе ProgressMe без сухой зубрёжки.
👉 Переходи по ниже ссылке и выбирай тему, которая тебе ближе.
Подходят для уровней HSK 2–5 и тех, кто хочет учить живой, разговорный китайский. Попробуй первый воркбук бесплатно и начни говорить по-китайски уверенно! Забирай по ССЫЛКЕ прямо сейчас!