Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Юлия Невмержицкая

🤩Колокольчик пустился «во все тяжкие

» 🤩Итак, если вы скучали по рубрике “lost in translation”, то вот она). Кейс Тио Саламанка - того самого старичка, который звонит в колокольчик. 🤩Идиом с «колокольчиками» и «колоколами» всех размеров - много. 🤩Популярные идиомы: - Saved by the bell — спасён в последний момент, отделаться лёгким испугом. - Be there with bells on — явиться с удовольствием, в полном параде. - Bell the cat — взяться за рискованное дело. - Bear away the bell — одержать победу, взять верх. - Bells and whistles — дополнительные функции, излишества. - With bells on — с энтузиазмом, радостно. - Clear as a bell — очень ясно, отчётливо. 🤩Ну и наш сегодняшний пример - 🤩Ring a bell — казаться знакомым, вызывать воспоминания. Обычно выражение «to ring a bell» означает «взять колокольчик и позвонить в него». В качестве устойчивого выражения, идиомы «ring a bell» значит «вспоминать», а «does it ring a bell» переводится как «тебе знакомо это? Припоминаешь?». Например: "Walter White? Oh, that name rings a bell"

🤩Колокольчик пустился «во все тяжкие»

🤩Итак, если вы скучали по рубрике “lost in translation”, то вот она).

Кейс Тио Саламанка - того самого старичка, который звонит в колокольчик.

🤩Идиом с «колокольчиками» и «колоколами» всех размеров - много.

🤩Популярные идиомы:

- Saved by the bell — спасён в последний момент, отделаться лёгким испугом.

- Be there with bells on — явиться с удовольствием, в полном параде.

- Bell the cat — взяться за рискованное дело.

- Bear away the bell — одержать победу, взять верх.

- Bells and whistles — дополнительные функции, излишества.

- With bells on — с энтузиазмом, радостно.

- Clear as a bell — очень ясно, отчётливо.

🤩Ну и наш сегодняшний пример -

🤩Ring a bell — казаться знакомым, вызывать воспоминания.

Обычно выражение «to ring a bell» означает «взять колокольчик и позвонить в него». В качестве устойчивого выражения, идиомы «ring a bell» значит «вспоминать», а «does it ring a bell» переводится как «тебе знакомо это? Припоминаешь?».

Например:

"Walter White? Oh, that name rings a bell"

🤩Вопрос - как перевести шутку про «rings a bell» из сериала #вовсетяжкие

без потери смысла?

🤩Отнеситесь к этому, как к вызову!💪я в вас верю😍

#ringabell

#breakingbad

#lostintranslation

#английскийпосериалам #английскийпофильмам