Найти в Дзене

Olá, pessoal! Знакомьтесь: разговорное выражение, которое сбивает с толку почти всех iniciantes (и не только

😉) UM DIA DESTES (досл. "в один из этих дней") Логично предположить, что речь о ближайшем будущем, как в русском "на днях" (в смысле "скоро"). Но нет! В реальности португальцы и бразильцы используют эту фразу, чтобы говорить о неопределённом будущем, которое может никогда и не наступить. Это что-то вроде нашего "когда-нибудь", "однажды" (часто с оттенком сомнения🤔). 👉 Примеры в действии: 🇧🇷Um dia destes eu ainda aprendo a tocar violão. 🇷🇺Когда-нибудь я всё-таки научусь играть на гитаре. (мечта, а не конкретный план) 🇵🇹Precisamos marcar um almoço, um dia destes! 🇷🇺Нам нужно назначить обед/пообедать вместе, как-нибудь! (стандартная вежливая фраза при расставании, не подразумевающая конкретной даты) 🇧🇷Um dia destes a gente viaja para o Nordeste. 🇷🇺Когда-нибудь мы поедем на Северо-Восток. (идея витает в воздухе, но плана пока нет) Почему это важно? Если знакомый-бразилец говорит вам "a gente se encontra um dia destes!", не ждите звонка с предложением точной даты через

Olá, pessoal! Знакомьтесь: разговорное выражение, которое сбивает с толку почти всех iniciantes (и не только😉)

UM DIA DESTES

(досл. "в один из этих дней")

Логично предположить, что речь о ближайшем будущем, как в русском "на днях" (в смысле "скоро"). Но нет!

В реальности португальцы и бразильцы используют эту фразу, чтобы говорить о неопределённом будущем, которое может никогда и не наступить. Это что-то вроде нашего "когда-нибудь", "однажды" (часто с оттенком сомнения🤔).

👉 Примеры в действии:

🇧🇷Um dia destes eu ainda aprendo a tocar violão.

🇷🇺Когда-нибудь я всё-таки научусь играть на гитаре. (мечта, а не конкретный план)

🇵🇹Precisamos marcar um almoço, um dia destes!

🇷🇺Нам нужно назначить обед/пообедать вместе, как-нибудь!

(стандартная вежливая фраза при расставании, не подразумевающая конкретной даты)

🇧🇷Um dia destes a gente viaja para o Nordeste.

🇷🇺Когда-нибудь мы поедем на Северо-Восток.

(идея витает в воздухе, но плана пока нет)

Почему это важно? Если знакомый-бразилец говорит вам "a gente se encontra um dia destes!", не ждите звонка с предложением точной даты через час😄 Это просто дружеский жест, никакой конкретики.

🔍 А что, если нужно сказать "на днях" (в смысле "совсем скоро")?

Используйте: "nos próximos dias" или "daqui a poucos dias".

В португальском много таких "обманчивых" выражений! Вот похожие по структуре, но разные по смыслу выражения:

▪️Qualquer dia destes — Усиливает неопределённость.

🇵🇹Qualquer dia destes chove.

🇷🇺Дождёт пойдет в любой день. (скоро, но непонятно когда)

▪️Um dia sim, outro não — Через день.

🇵🇹Tome comprimido um dia sim, outro não.

🇷🇺Принимайте лекарство через день.

▪️De um dia para o outro — Внезапно, в одночасье.

🇵🇹Tudo mudou de um dia para o outro.

🇷🇺Всё изменилось в одночасье.

А вы сталкивались с такими "коварными" выражениями в португальском? Делитесь в комментариях!