Найти в Дзене
Sostav

✍️ Только по-русски: новые правила использования языка в рекламе и публичной информации

С 1 марта вступает в силу Федеральный закон о защите русского языка, а также запрет на использование иностранных слов в рекламе. Главное о новом законе для рекламы и бизнеса Sostav рассказал Михаил Какоба, юрист в Adspector: ▪️ Вся информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей — включая вывески, указатели, таблички, меню, прайс-листы, надписи типа «open/closed», «sale», «coffee», «menu» и тому подобное — должна быть выполнена на русском языке. Простая транслитерация (например, «сейл» вместо «распродажа») не считается соответствием требованиям — требуется именно русский эквивалент по смыслу. ▪️ Использование иностранных языков разрешено только при условии дублирования на русском языке: тексты должны быть идентичны по содержанию, равнозначны по размещению и техническому оформлению (цвет, шрифт, размер), звуковая информация — идентична по смыслу и способу подачи. ▪️ Требование о переводе не распространяется на: фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуж

✍️ Только по-русски: новые правила использования языка в рекламе и публичной информации

С 1 марта вступает в силу Федеральный закон о защите русского языка, а также запрет на использование иностранных слов в рекламе. Главное о новом законе для рекламы и бизнеса Sostav рассказал Михаил Какоба, юрист в Adspector:

▪️ Вся информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей — включая вывески, указатели, таблички, меню, прайс-листы, надписи типа «open/closed», «sale», «coffee», «menu» и тому подобное — должна быть выполнена на русском языке. Простая транслитерация (например, «сейл» вместо «распродажа») не считается соответствием требованиям — требуется именно русский эквивалент по смыслу.

▪️ Использование иностранных языков разрешено только при условии дублирования на русском языке: тексты должны быть идентичны по содержанию, равнозначны по размещению и техническому оформлению (цвет, шрифт, размер), звуковая информация — идентична по смыслу и способу подачи.

▪️ Требование о переводе не распространяется на: фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания, если они зарегистрированы в установленном порядке (например, в Роспатенте).

▪️ Под требования попадает весь цифровой контент, адресованный потребителю: сайты и лендинги (заголовки, кнопки, поп-апы, формы), мобильные приложения (меню, ошибки, подсказки, настройки), соцсети и маркетплейсы (карточки товаров, описания, рекламные посты, CTA-кнопки).

😀 Пожалуй, лучший телеграм-канал о маркетинге