Все три слова означают «отложить на более поздний срок», но есть важные смысловые и стилистические различия. Вот простая схема для понимания, а ниже — подробное объяснение: Суть: Часто непреднамеренная или вынужденная задержка из-за внешних обстоятельств. Акцент на процессе ожидания и срыве первоначальных сроков. Коннотация: Чаще негативная (задержка рейса, задержка в работе). Причина: Обычно внешние факторы: пробки, технические неполадки, бюрократия, чья-то медлительность. Примеры:
The flight was delayed due to bad weather. (Рейс задержали из-за плохой погоды.)
Production has been delayed by supply issues. (Производство задерживается из-за проблем с поставками.)
Sorry for delaying my answer. (Извините за задержку с ответом.) Суть: Преднамеренное и, как правило, формальное перенос события на конкретную более позднюю дату. Планы меняются организованно. Коннотация: Нейтральная. Часто используется для встреч, мероприятий, дедлайнов. Причина: Организационные причины: нужно больше времен