)? Оказывается, это пришло к нам из Китая. Китайский термин xinao (洗腦/洗脑) буквально переводится как промывать мозг. 🤩 Изначально это выражение использовалось китайскими интеллектуалами и реформистами в конце XIX в. для описания процесса "модернизации" мышления. Интересно, что этот термин произошёл от более древнего понятия xixin - "омовение сердца", отсылающего к конфуцианскому и буддийскому идеалу самопознания (а как красиво!). В конце XIX в. прогрессивные интеллектуалы пытались встряхнуть застойную философскую традицию. Древний термин xixin ("омовение сердца") звучал слишком архаично для эпохи прогресса - сердце же не думает, верно? (ему ещё и не прикажешь!) Реформаторы вроде Лян Цичао решили заменить иероглиф: получилось xinao (洗腦) - "промывать мозг". Изначально это была метафора для модернизации мышления, своего рода интеллектуальный апгрейд. Никакого зловещего подтекста! Просто "давайте освежим мозги западной наукой". Ирония в том, что позже именно на западе этот безобидный