22 января 2026 года в Библиотеке иностранной литературы состоялась презентация нового выпуска журнала «Иностранная литература», посвящённого французской литературе прошлого и настоящего. Мероприятие прошло в научном зале имени Вячеслава Ивановича Иванова. Его ведущими стали главный редактор журнала Александр Ливергант, советник генерального директора библиотеки Александр Юдин, а также известные эксперты Вера Мильчина, Сергей Зенкин и Наталья Мавлевич.
Александр Юдин начал презентацию, отметив важность объединения двух изданий под названием «Иностранка», подчеркнув уникальность обеих концепций работы исключительно с зарубежной литературой. Затем он анонсировал чтение фрагмента из журнала самим Александром Ливергантом.
Атмосфера мероприятия
Зал быстро наполнился гостями, среди которых были участники семинаров и вузовских курсов школы Creative Writing School и Азарта, руководимой Еленой Баевской, известной своим вкладом в перевод второй половины произведений Марселя Пруста. Присутствовали и тихие зрители, включая автора этих строк, случайно оказавшегося рядом с мастерами жанра.
Ливергант признался, что пока не видел новый выпуск лично, но обещал вместе с аудиторией изучить его содержание. Редактор пояснил, почему выпуск назван «Французским синдромом»: это отражает особую привязанность русских читателей к французской культуре, проявляющуюся на протяжении многих поколений. Далее он рассказал о тематическом плане издания на 2026 год, включающем литературу Израиля, Индии, Венгрии, Аргентины и специальный выпуск, посвященный творчеству Вирджинии Вульф.
Основные произведения выпуска
Роман Никола Вердана «Пациент доктора Хиршфельда»
Центральным произведением стала журнальная публикация сокращённой версии романа Вердана, действие которого разворачивается вокруг пациентов берлинского института сексологии времен Веймарской республики. История показывает жизнь евреев и нацистов, вовлечённых в переодевания, чьи судьбы пересеклись, а потом снова разошлись спустя десятилетия после войны. Перевод существенно сократил объём текста, но сохранил драматизм сюжета, проблемы самоидентификации героев эпохи антиеврейского и антигомосексуального настроя.
Рассказ Шарля Нодье «История Элен Жилле»
Вера Мильчина представила собственный перевод рассказа Шарля Нодье, повествующего о девушке, переживающей насильственное оплодотворение и приговорённую к смерти на эшафоте в семнадцатом веке. После неудавшейся попытки казни толпы расправились с палачом, подтвердив пророчество монашки из монастыря, где находилась главная героиня перед казнью. В финале Вера Мильчина озвучила моральный вывод Нодье против смертной казни.
Статья Ефима Эткинда «Иван Бунин - переводчик Флобера»
Эткинд подробно описал процесс перевода «Искушения Святого Антония» Гюстава Флобера супругой Ивана Бунина Верой Николаевной Муромцевой-Буниной. Сам Бунин активно участвовал в редактировании перевода, проводя часы за работой каждый день. Благодаря его усилиям машинный перевод Муромцевой превратился в художественно осмысленный текст, сохраняющий тонкости стиля и нюансов оригинала.
Статья Петра Корзуна о Марселе Прусте
Редакция отметила статью Корзуна, исследующего диалектику социальной жизни в творчестве Пруста. Корзун показал высшее общество как театр притворства и лицемерия, сопоставляемое с вечностью человеческого счастья, достигаемого благодаря воспоминаниям («мадленкам»), позволяющим преодолеть ограничения времени.
Другие заметные публикации
Среди прочих материалов выделялись статья Александра Мелихова о театре абсурда Эжен-Ионеско и очерк «Борьба», авторство которого долгое время приписывалось О. де Бальзаку, несмотря на использование псевдонима.
Завершением вечера стало исполнение Ливерганта отрывков из переводов Владимира Ходасевича романов Стендаля. По словам присутствующих, самый яркий пример художественного мастерства представлен именно в переводе новеллы Стендаля, герои которой проходят сложный путь личностного становления в условиях власти Церкви и военных конфликтов.
Таким образом, новая серия журнала вновь подчеркнула любовь русской публики к французской литературе, представив интересные произведения, яркие исследования и увлекательные интерпретации классических и современных французских авторов.
- Автор статьи: Григорий Перский
- Редактор статьи: Даниил Карабута