Найти в Дзене
СМ

Кто и Как исказили третью Заповедь?

По какой причине в любом официальном издании перевода Торы и Танаха на русский язык, третья заповедь встречает недопонимание у читателя. Что произошло с течением времени и повлияло на тот факт, и что заставило иудейских мудрецов, хранителе священных текстов отказаться и удалить Имя Всевышнего Бога, заменив его в переводе Семидесяти (Септуагинта) на определение Господь.  Поэтому перевод мудрецов иврита и в большинстве переводчики на разные языки покорно следуют еврейской традиции, что не даёт совершенной ясности интерпретации о чем говорит Заповедь. Шмот (Исход) 20 гл 7 стих. Не произноси имени Господа Бога твоего напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно Что это за особенные условия, когда произношение имени Бога Всевышнего становится напрасным, при котором не следует упоминать имя Бога? На основании этого, чтоб не рисковать лишний раз, евреи решили вообще как можно реже упоминать не только имени Бога, но и определения Бог и Господь писать ино
(рис.1) Шмот (Исход 20:7) 3-я Заповедь Закона
(рис.1) Шмот (Исход 20:7) 3-я Заповедь Закона

По какой причине в любом официальном издании перевода Торы и Танаха на русский язык, третья заповедь встречает недопонимание у читателя. Что произошло с течением времени и повлияло на тот факт, и что заставило иудейских мудрецов, хранителе священных текстов отказаться и удалить Имя Всевышнего Бога, заменив его в переводе Семидесяти (Септуагинта) на определение Господь.  Поэтому перевод мудрецов иврита и в большинстве переводчики на разные языки покорно следуют еврейской традиции, что не даёт совершенной ясности интерпретации о чем говорит Заповедь.

Шмот (Исход) 20 гл 7 стих. Не произноси имени Господа Бога твоего напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно

Что это за особенные условия, когда произношение имени Бога Всевышнего становится напрасным, при котором не следует упоминать имя Бога? На основании этого, чтоб не рисковать лишний раз, евреи решили вообще как можно реже упоминать не только имени Бога, но и определения Бог и Господь писать иногда аббревиатурой  Б-г и  Г-дь, а порой определение Бог оставлять транскрипцией Эйлоhим. Вероятно, что произношение имени потеряно для евреев окончательно.

Параллельное место, указывающее на книгу Левит 19:12 разъясняет читателю положение Закона с возвратной ссылкой обратно на книгу Исход 20:7 (рис.2)

(рис.2)
(рис.2)

Становится ясно теперь, что запрет был только чтобы не употреблять имени Бога в ложной клятве. Это совершенно очевидно при верном переводе, какой предлагает нам проект: (Manuscript-bible)  И современный (литературный) перевод Торы под редакцией: (ТОРА.   Сергей Аверинцев, Йоэль Песахович Вейнберг. Научные консультанты: Моше Вайнфельд, Джекоб Милгром., Bible. O.T. Pentateuch. Russian. Varda Books. 2015.,  ISBN 1-59045-947-4) (рис.3)

(рис.3) Тора современный перевод
(рис.3) Тора современный перевод

Весьма странным выглядит интерпретация текста подстрочного перевода (Biblezoom) с иврита, заявляющая о себе как глубокое изучение, но даже с начальными знаниями библейского иврита, трудно выразить удивление, на каком основании сделано ими такое заявление. Многие слова, местоимения и предлоги просто перепутаны местами! (рис.4)

(рис.4) проект Biblezoom. Как у них на сайте написано "Для углублённого изучения"
(рис.4) проект Biblezoom. Как у них на сайте написано "Для углублённого изучения"