Найти в Дзене
Студия ЦИГУН | Willtolivе

ДАО ДЭ ЦЗИН

Чжан 28 知其雄 守其雌 为天下谿 为天下谿 常德不离 复归于婴儿 知其白 守其黑 为天下式 为天下式 常德不忒 复归于无极 知其荣 守其辱 为天下谷 为天下谷 常德乃足 复归于朴 朴散则为器 圣人用之 则为官长 故大制不割 Зная силу, сохраняй мягкость, Будь открытым для мира. Будучи открытым для мира, Не теряй постоянного Дэ, И вернёшься к состоянию младенца. Зная свет, сохраняй тьму, Будь образцом для мира. Будучи образцом для мира, Не теряй постоянного Дэ, И вернёшься к бесконечности. Зная славу, сохраняй смирение, Будь долиной для мира. Будучи долиной для мира, Постоянное Дэ будет полным, И вернёшься к простоте. Простота, воплощённая в действии, становится инструментом, Мудрец использует её, Становясь правителем. Поэтому великий порядок не нарушается. Комментарий: Эта глава учит балансу между противоположностями: силой и мягкостью, светом и тьмой, славой и смирением. Истинная мудрость — в простоте и гармонии. Данная глава — одна из ключевых в учении о гармонии противоположностей (阴阳, инь-ян). Лао-цзы призывает: «Знать сильное, но хранить слабое» (知其雄,守其雌) — мудрость в смирении, подо

ДАО ДЭ ЦЗИН

Чжан 28

知其雄 守其雌 为天下谿

为天下谿 常德不离 复归于婴儿

知其白 守其黑 为天下式

为天下式 常德不忒 复归于无极

知其荣 守其辱 为天下谷

为天下谷 常德乃足 复归于朴

朴散则为器 圣人用之 则为官长

故大制不割

Зная силу, сохраняй мягкость,

Будь открытым для мира.

Будучи открытым для мира,

Не теряй постоянного Дэ,

И вернёшься к состоянию младенца.

Зная свет, сохраняй тьму,

Будь образцом для мира.

Будучи образцом для мира,

Не теряй постоянного Дэ,

И вернёшься к бесконечности.

Зная славу, сохраняй смирение,

Будь долиной для мира.

Будучи долиной для мира,

Постоянное Дэ будет полным,

И вернёшься к простоте.

Простота, воплощённая в действии, становится инструментом,

Мудрец использует её,

Становясь правителем.

Поэтому великий порядок не нарушается.

Комментарий:

Эта глава учит балансу между противоположностями: силой и мягкостью, светом и тьмой, славой и смирением. Истинная мудрость — в простоте и гармонии.

Данная глава — одна из ключевых в учении о гармонии противоположностей (阴阳, инь-ян). Лао-цзы призывает:

«Знать сильное, но хранить слабое» (知其雄,守其雌) — мудрость в смирении, подобно воде, которая мягка, но преодолевает твердое.

«Знать свет, но хранить тьму» (知其白,守其黑) — принятие целостности мира, где противоположности дополняют друг друга.

«Знать славу, но хранить скромность» (知其荣,守其辱) — отказ от гордыни ради единства с естественным порядком (朴, «пу» — «естественная простота»).

Ключевая идея:

«Великое творение не разделяет» (大制不割) — истинная гармония достигается не через борьбу, а через баланс и возврат к изначальной простоте (как у младенца или необработанного дерева).

Роль мудреца (圣人) — использовать эту «простоту», чтобы управлять без насилия над природой вещей.

Эта глава перекликается с другими парадоксами Лао-цзы (напр., гл. 22: «Кривое становится прямым») и подчеркивает даосский идеал у-вэй (无为) — действие через не-действие, естественное движение с потоком бытия.

🤍 Лао-цзы "Дао Дэ Цзин"

(пер. и комм. DeepSeek, под ред. А. Кондрашева)

#мудростьмастеров #лаоцзы #даодэцзин