Найти в Дзене

Перевод древнего чамского текста

Теперь перейдем к текстам. Сохранилось несколько стелл с надписями на санскрите и старо-чамском языке. Часть из них сохранилась, часть была повреждена. Для тех, что сохранились, сотрудники музея любезно сделали транслитерацию с паллава, так что мы можем попробовать их прочитать, по крайней мере те, что на санскрите. Далее будет мой перевод этого текста. Да будет благо! Ом намах Шивайя! Да будет благо! Да пребудет благополучие! I. Тот, кого созерцают в дхьяне все боги во главе с Сурешей (Индрой), а также все добродетельные люди, познавшие Его истинную природу; самосущий, пречистый, высший, избраннейший — Он, Ишананатха, торжествует вечно! II. Даже единожды вспомнив о Нём, простёршиеся [в почтении] спасаются от бед — да пребудет Шри Бхадреша во благо людей, а также Прабхашеша! III. Когда миновал год эры Шака, исчисляемый Анандами (9), Акашей (0) и шестью сотнями — год 609 — во второй день светлой половины [месяца] Шучи, в благоприятную добрую [накшатру] Пунарвасу, IV. когда Гуру (Ю

Перевод древнего чамского текста

Теперь перейдем к текстам. Сохранилось несколько стелл с надписями на санскрите и старо-чамском языке. Часть из них сохранилась, часть была повреждена. Для тех, что сохранились, сотрудники музея любезно сделали транслитерацию с паллава, так что мы можем попробовать их прочитать, по крайней мере те, что на санскрите.

Далее будет мой перевод этого текста.

Да будет благо!

Ом намах Шивайя!

Да будет благо! Да пребудет благополучие!

I. Тот, кого созерцают в дхьяне все боги во главе с Сурешей (Индрой), а также все добродетельные люди, познавшие Его истинную природу; самосущий, пречистый, высший, избраннейший — Он, Ишананатха, торжествует вечно!

II. Даже единожды вспомнив о Нём, простёршиеся [в почтении] спасаются от бед — да пребудет Шри Бхадреша во благо людей, а также Прабхашеша!

III. Когда миновал год эры Шака, исчисляемый Анандами (9), Акашей (0) и шестью сотнями — год 609 — во второй день светлой половины [месяца] Шучи, в благоприятную добрую [накшатру] Пунарвасу,

IV. когда Гуру (Юпитер) вошёл в [созвездие] Симха (Лев); когда Арка (Солнце), Бхаума (Марс) и Сомасута (Меркурий) пребывали во Вришабхе (Тельце); когда Шани (Сатурн) занял Тулу (Весы); когда Асурендрагуру (Венера, гуру асуров) достиг Меши (Овна),

V. в день Рави (воскресенье), приносящий возрастание [благ], когда благосклонный Чандра достиг Югмы (Близнецов), около тринадцатой налики, приходящейся на мухурту Вишва («всех богов», благоприятную),

VI. установив, согласно надлежащим обрядам, по влечению собственной преданности, кошу (оболочку) для Ишанешвары, славный Пракашадхарман поднёс мукуту (корону) Бхадрешваре.

Сторона B:

VII. Да пребудет эта пара — коша и мукута, подобные двум столпам его славы, — в мире, покуда [существуют] Чандра и Адитья (Луна и Солнце)!

VIII. Так торжествует он, Шри Пракашадхарман, владыка земли Чампы, чья слава, так возникшая, обрела достойное основание!

IX. Когда восходит Сурья, Химакара (Луна) заходит; и когда восходит тот Инду (Луна), Рави заходит — таково обычное положение в мире. Но царь Викрантаварман установил их обоих — безупречного Шашина (Луну), что есть коша Ишанешвары, и Лучезарного (Солнце), что есть маули (венец) Бхадреши — связанными воедино в [их] восхождении!

X. Ишана — неразрубаемый, нерасщепляемый, предвечный, уничтожающий всё страдание прибегших [к нему], — сам, с повреждённым телом, изрёк то, что надлежит провозгласить достойным: царь Викрантаварман, покрыв то повреждённое [тело], особо желанное Ишаной — хотя у него [уже] есть восемь образов, [в коих он пребывает], — серебряной кошей-луной и ничем иным, торжествует, почитаемый многими!

XI. Слава царя Пракашадхармана, владыки земли, прорываясь из серебра Шри Ишаны, сияет, как Удаягири [гора восхода] в блеске молний!

Исторический контекст:

Священный лингам Шивы в храме Ишанешвары был повреждён. Царь Пракашадхарман (Викрантаварман I) не стал заменять святыню, а совершил ритуальное «облачение»: покрыл повреждённый лингам серебряной оболочкой (кошей), уподобленной Луне, и увенчал его золотой короной (мукутой), уподобленной Солнцу.

Упоминание «восьми образов» (аштамурти) отсылает к классической шиваитской концепции восьми проявлений Шивы в материальном мире: земля, вода, огонь, воздух, пространство (акаша), солнце, луна и яджамана (жертвователь).

#санскрит #широбоков #переводы #шива #чампа #джйотиш