Во французском языке умение отказать — это не просто вопрос слов, а вопрос культуры. То, что по-русски звучит нейтрально или нормально, по-французски может показаться резким, холодным или даже грубым. Именно поэтому многие французы сразу слышат иностранца не по акценту, а по тому, как он говорит «нет». Главная ошибка русскоговорящих — прямой отказ. Фраза «Non, je ne peux pas» грамматически правильная, но в реальной жизни она звучит сухо и отстранённо. Французы почти никогда не отказывают так напрямую. Даже если причина очевидна, отказ принято смягчать. Во французской коммуникации действует негласное правило: отказ должен быть «обёрнут». Обычно в него входят извинение, объяснение и элемент вежливого смягчения. Именно поэтому фразы с «je suis désolé(e)» или «malheureusement» встречаются так часто. Например: je suis désolé(e), mais je ne peux pas venir ce soir. Здесь важно не столько содержание, сколько форма — она показывает уважение к собеседнику. Очень большую роль играет условное нак