Но как же перевести на английский? 🎲Chinese whispers/Telephone испорченный телефон. С 1930-х игра, когда слово передаётся по цепочке и искажается. В последнее время в США и Канаде стали также называть эту игру - telephone game, чтобы не обидеть китайцев (интересно, обиделся ли на это хоть один китаец?). 🎲 Tag/It салки. Один игрок - it (оно водящий), его цель - догнать и коснуться другого, чтобы тот стал новым it. Английское tag - метить, помечать, отсюда идея пометить кого‑то касанием; слово it в названии - просто тот самый, кто водит. 🎲 Hide-and-seek прятки. Переводится буквально прятаться и искать. 🎲 Hopscotch классики. Игра, где дети прыгают по нарисованным на земле квадратикам, часто с бросанием камешка. Название состоит из hop (подпрыгивать на одной ноге) и старого слова scotch в значении виски черта/насечка, линия на земле, то есть буквально прыжки по линиям. Вероятно, эта игра пришла из Древнего Рима, где служила тренировочным упражнением для легионеров. В английских ру
Испорченный телефон, салки, классики, прятки – в эти игры играют детишки не только у нас
23 января23 янв
3 мин