«Соблюдай правила», «не высовывайся» или «будь как все» — ни один из этих переводов не передает суть жесткой английской идиомы. Откуда взялось выражение «касаться линии носком» и в каких ситуациях его используют? Проверьте, правильно ли вы понимаете этот скрытый приказ. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Идиома Toe the line (произносится [təʊ ðə laɪn]) дословно переводится как «касаться линии носком» или «вставать носками к линии». Её происхождение окутано историями, и каждая из них говорит о дисциплине и порядке. Самая популярная версия ведет нас на палубу военного корабля прошлых веков. Во время построения матросам приказывали встать ровно, поставив носки к нарисованным или просмоленным линиям на палубе. Это была проверка на выправку и готовность к приказам. Другая история связана со спортивными соревнованиями — легкоатлеты на старте выстраивались, касаясь носком линии, и не имели права заступать за неё. Так или иначе, смысл оставался один: з
Toe the Line: Зачем «касаться носком черты» и когда эта фраза спасает репутацию
23 января23 янв
18
2 мин