Найти в Дзене
Английский с ILS School

День Бёрнса в Шотландии: знакомимся с традициями

Если вы думаете, что национальные праздники – это только парады и официальные речи, Шотландия готова вас удивить. Каждый год 25 января здесь отмечают Burns Night – День Роберта Бёрнса, поэта, которого шотландцы любят почти так же сильно, как хороший виски. Этот праздник – странная, тёплая и очень живая смесь литературы, еды, музыки и юмора. Конечно, мы любим такие темы: они помогают увидеть язык не как набор правил, а как часть культуры и характера страны. Давайте разберёмся, кто такой Роберт Бёрнс и почему его день до сих пор отмечают с таким размахом. Роберт Бёрнс (1759–1796) – национальный поэт Шотландии, человек, чьё имя здесь знают даже те, кто в школе не любил литературу. Он писал на английском и на шотландском диалекте, воспевал простую жизнь, любовь, дружбу и человеческие слабости. Но Бёрнс важен не только как автор известных стихов. Для шотландцев он – символ своей культуры, языка и независимого духа, человек «из народа», который сумел сделать родную речь частью высокой литера
Оглавление

Если вы думаете, что национальные праздники – это только парады и официальные речи, Шотландия готова вас удивить. Каждый год 25 января здесь отмечают Burns Night – День Роберта Бёрнса, поэта, которого шотландцы любят почти так же сильно, как хороший виски. Этот праздник – странная, тёплая и очень живая смесь литературы, еды, музыки и юмора.

Конечно, мы любим такие темы: они помогают увидеть язык не как набор правил, а как часть культуры и характера страны. Давайте разберёмся, кто такой Роберт Бёрнс и почему его день до сих пор отмечают с таким размахом.

Кто такой Роберт Бёрнс

Роберт Бёрнс (1759–1796) – национальный поэт Шотландии, человек, чьё имя здесь знают даже те, кто в школе не любил литературу. Он писал на английском и на шотландском диалекте, воспевал простую жизнь, любовь, дружбу и человеческие слабости.

Но Бёрнс важен не только как автор известных стихов. Для шотландцев он – символ своей культуры, языка и независимого духа, человек «из народа», который сумел сделать родную речь частью высокой литературы. Его произведения до сих пор читают вслух, цитируют и обсуждают за праздничным столом. Именно поэтому день его рождения превратился не просто в памятную дату, а в настоящий национальный праздник, объединяющий поэзию, традиции и живое человеческое общение.

Как проходит Burns Night

  1. Торжественный вход «главного героя». Под звуки волынки в зал вносят… хаггис! Это национальное блюдо из овечьих потрохов с овсянкой и специями. Звучит экзотично, но поверьте, шотландцы им безумно гордятся.
  2. Ода хаггису. Хозяин вечера с пафосом читает стихотворение Бёрнса «Ода хаггису» («Address to a Haggis»). В кульминационный момент он торжественно разрезает хаггис ножом. Будьте осторожны, если вдруг репетируете это дома!
  3. Тост «За хаггис!» Блюдо обычно подают вместе с пюре из брюквы и картофеля. Запивают, разумеется, виски. В ILS мы, конечно, на уроках лишь обсуждаем традиции, оставив дегустацию на ваше личное время.
  4. Лирическая часть. Гости читают стихи Бёрнса о любви, дружбе и свободе.
  5. Танцы и веселье. Вечер заканчивается традиционными кейли-танцами, где все путаются в ногах, но делают это с огромным энтузиазмом.

Полезная лексика

Вот несколько слов и выражений, которые вы можете встретить, если услышите разговор о празднике:

  • Burns Night / Burns Supper – вечер в честь Роберта Бёрнса, обычно с ужином, поэзией и традициями.
  • Haggis – традиционное шотландское блюдо из субпродуктов с пряностями.
  • Toast – тост, который произносят перед поднятием бокалов; на Burns Night часто произносят тост за поэта и за хаггис.
  • Recite a poem – читать стихотворение вслух; на празднике часто декламируют стихи Бёрнса.
  • Bagpipes – волынка, музыкальный символ Шотландии, без которой ни один Burns Supper не обходится.
  • Address to the Haggis – знаменитое стихотворение Бёрнса, произносимое специально в честь хаггиса.
  • Whisky – шотландский виски, который традиционно подают к ужину и для тостов. (Важно: в Шотландии и Канаде пишут whisky без «e», а в Ирландии и США — whiskey с «e».)

Например:

  • We’re having a Burns Supper tonight with poetry, haggis and whisky. – Сегодня у нас ужин в честь Бёрнса: стихи, хаггис и виски.

Или так:

  • After reciting a poem, everyone raised their glass for a toast. – После прочтения стихотворения все подняли бокалы для тоста.

А что нам, изучающим язык, со всем этим делать?

  • Расширяем кругозор. Понимание культуры – ключ к живому языку. Зная о Дне Бёрнса, вы уже не просто студент, а человек, который может поддержать разговор с шотландцами на их священную тему.
  • Тренируем слух. Найдите в интернете чтение стихов Бёрнса в оригинале. Это отличная встряска для вашего восприятия на слух и напоминание, что английский бывает очень разным.
  • Обогащаем словарь. Выучите пару красивых слов из поэзии Бёрнса.
  • Практикуемся. Приходите в ILS и обсуждайте такие праздники с нашими преподавателями и на разговорных клубах! Мы всегда рады живому, интересному общению.

Так что в следующий раз, когда вам попадется бутылка хорошего виски или в кино покажут шотландские пейзажи, вы будете знать: за этим стоит не только килт и волынка, но и огромное поэтическое наследие Роберта Бёрнса. А понять и прочувствовать его во всей красе можно, только зная язык.