Найти в Дзене

Тротуары: разница pavement и sidewalk

Разница между словами pavement и sidewalk — это классический пример различия между британским и американским английским. Если коротко: Итог:
Чтобы избежать путаницы, безопаснее всего использовать: Запоминаем: Если вы слышите в американском фильме: "Get off the road onto the sidewalk!" — это совет по безопасности. Если то же самое говорит британец, он скажет: "Get off the road onto the pavement!" P.S. Чтобы запомнить эту информацию надолго используйте интервальное повторение с помощью готовой Колоды ANKI. А чтобы не пропускать новые материалы — присоединяйтесь к нашему Телеграмм-каналу.
Оглавление

Разница между словами pavement и sidewalk — это классический пример различия между британским и американским английским.

Если коротко:

  • Sidewalk (только амер.) = Tротуар (пешеходная дорожка рядом с дорогой).
  • Pavement (брит.) = Tротуар (пешеходная дорожка рядом с дорогой).
  • Pavement (амер.) = Дорожное покрытие, асфальт (материал, из которого сделана проезжая часть).

Подробное объяснение:

1. Sidewalk (американский английский)

  • Значение: Исключительно тротуар — приподнятая или обозначенная пешеходная дорожка вдоль улицы.
  • Перевод на русский: Тротуар.
  • Пример: "Don't ride your bike on the sidewalk; use the street." (Не катайся на велосипеде по тротуару, используй улицу).

2. Pavement (британский английский)

  • Значение: То же, что и американский "sidewalk" — тротуар.
  • Перевод на русский: Тротуар.
  • Пример: "Please keep to the pavement while the builders are working." (Пожалуйста, ходите только по тротуару, пока работают строители).

3. Pavement (американский английский)

-2

  • Значение: Материал покрытия дороги (асфальт, бетон, брусчатка) или сама поверхность проезжей части.
  • Перевод на русский: Дорожное покрытие, асфальт, мостовая.
  • Пример: "The car skidded on the wet pavement." (Машину занесло на мокром асфальте).

Сводная таблица

-3

Важные нюансы:

  • В британском английском, если вы говорите "on the pavement", все понимают, что вы идёте пешком по тротуару.
  • В американском английском фраза "on the pavement" скорее означает "на проезжей части" (что может быть опасно).
  • В техническом или инженерном контексте (вне США/Великобритании) pavement часто используется как международный термин для всех слоёв дорожного покрытия.

Итог:
Чтобы избежать путаницы, безопаснее всего использовать:

  • Sidewalk — когда говорите о тротуаре (вас поймут все).
  • Road surface или asphalt — когда говорите о покрытии дороги (вас тоже поймут все).

Запоминаем: Если вы слышите в американском фильме: "Get off the road onto the sidewalk!" — это совет по безопасности. Если то же самое говорит британец, он скажет: "Get off the road onto the pavement!"

P.S. Чтобы запомнить эту информацию надолго используйте интервальное повторение с помощью готовой Колоды ANKI. А чтобы не пропускать новые материалы — присоединяйтесь к нашему Телеграмм-каналу.