Найти в Дзене
Сквозь время и расстояния

Всё хорошо, прекрасная маркиза. Откуда взялась песня, ставшая невероятно популярной в СССР

В нашей большой стране, наверное, не найдется человека, которому бы не были знакомы слова "Всё хорошо, прекрасная маркиза..." Шуточная задорная песня о совсем несмешных обстоятельствах, написанная в 30-е годы прошлого века поэтом Александром Безыменским, давно преодолела границы жанра, языка и эпохи, уйдя гулять в народ. А её рефрен стал своеобразным культурным кодом, узнаваемым даже вне музыкального контекста. Помните? — Алло-алло, Джеймс, какие вести?
Давно я дома не была,
Пятнадцать дней, как я в отъезде,
Ну, как идут у нас дела?— Всё хорошо, прекрасная маркиза,
Дела идут и жизнь легка,
Ни одного печального сюрприза,
За исключением пустяка:
Так, ерунда, пустое дело,
Кобыла ваша околела,
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо! Находившейся в отъезде маркизе последовательно сообщают о нарастающих катастрофах, начиная с «пустяка» - смерть лошади, затем — пожар в конюшне, уничтожение поместья, самоубийство мужа из‑за разорения. Каждый раз слуги завершают доклад фразой

В нашей большой стране, наверное, не найдется человека, которому бы не были знакомы слова "Всё хорошо, прекрасная маркиза..." Шуточная задорная песня о совсем несмешных обстоятельствах, написанная в 30-е годы прошлого века поэтом Александром Безыменским, давно преодолела границы жанра, языка и эпохи, уйдя гулять в народ. А её рефрен стал своеобразным культурным кодом, узнаваемым даже вне музыкального контекста.

Помните?

— Алло-алло, Джеймс, какие вести?
Давно я дома не была,
Пятнадцать дней, как я в отъезде,
Ну, как идут у нас дела?— Всё хорошо, прекрасная маркиза,
Дела идут и жизнь легка,
Ни одного печального сюрприза,
За исключением пустяка:
Так, ерунда, пустое дело,
Кобыла ваша околела,
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Находившейся в отъезде маркизе последовательно сообщают о нарастающих катастрофах, начиная с «пустяка» - смерть лошади, затем — пожар в конюшне, уничтожение поместья, самоубийство мужа из‑за разорения. Каждый раз слуги завершают доклад фразой: «А в остальном, прекрасная маркиза, всё хорошо, всё хорошо!».

-2

Впервые в СССР "Маркизу..." исполнил дуэт отца и дочери Утесовых при поддержке джаз-оркестра. Песня вошла в новый репертуар Леонида Утесова в 1937 году практически случайно и совершенно не вписывалась в концертную программу.

Когда мы уже готовили программу, поэт Безыменский прислал мне письмо, в котором предлагал очаровавшую его французскую песенку с ироничным
рефреном „Всё хорошо, прекрасная маркиза“, - рассказывал Леонид Утесов. - Сам он услышал её на пластинке. Песня ему так понравилась, что он перевёл её на русский язык. Нам она понравилась тоже, и хотя „Маркиза“ выпадала из общей программы концерта, мы всё же рискнули включить её в свой репертуар. И не ошиблись.
Леонид и Эдит Утесовы
Леонид и Эдит Утесовы

Неподдельный интерес в этой истории вызывает не только песня, но и личность поэта Безыменского, считавшегося в СССР творцом идеологически выдержанным и даже "партийным поэтом", которого за его одержимость критиковал обласканный властью Владимир Маяковский.

На протяжении многих лет Александр Безыменский был активным деятелем комсомольского движения, избирался в ЦК РКСМ 1-го созыва, был делегатом съездов комсомола. В 20-е получил негласный статус самого популярного комсомольского поэта. Был одним из основателей литературных групп «Молодая гвардия» и «Октябрь». Работал в выездных редакциях газет «Правда», «Комсомольская правда», на заводах и новостройках. До Великой Отечественной войны тираж его книг в СССР приближался к внушительной цифре - миллиону экземпляров.

Он был одним из тех, кто в 1924 году выступил с заявлением в поддержку «Нового курса» Льва Троцкого, но позже, когда подули ветры перемен, присоединился к числу «обличителей троцкизма». И тут вдруг такой фривольный текст...

Александр Безыменский
Александр Безыменский

Оригинальная песня «Всё хорошо, прекрасная маркиза» (Tout va très bien, Madame la Marquise) появилась в 1935 году во Франции. Её автор — композитор Поль Мизраки (уроженец Стамбула, переехавший во Францию). Композиция создавалась для оркестра Ray Ventura et ses Collegiens, который Мизраки организовал вместе с джазменом Рэем Вентурой. При этом сам композитор признавался, что почерпнул идею у популярных французских комиков Шарля Паскье и Анри Аллюма, выступавших со своим номером еще в 1931 году.

Францию, впрочем, как и всю Европу, в те годы нещадно лихорадило: нестабильность в экономике и политике не давали спокойно спать. Вихри надвигающейся войны уже вовсю носились над континентом. Так что повсеместные попытки выдать желаемое за действительное были актуальны и узнаваемы, как никогда.

-5

Однако, идея комиков Паскье и Аллюма тоже не отличалась оригинальностью. Подобная схема — постепенное раскрытие катастрофических событий под маской «всё в порядке» — известна из глубины времен. Ещё в XII веке Педро Альфонсо в «Учительной книге клирика» рассказывал историю о слуге, скрывавшем череду бедствий от своего хозяина.

В XIX веке получила известность баллада «Вестник» Анастасиуса Грюна, а также сатирическое стихотворение Дмитрия Минаева «На борзом коне воевода скакал», опубликованное в журнале «Отечественные записки» в 1868 году.

Сравните текст Минаева:

«Ну, что?» — Воевода скрывает свой вздох
И ждёт. «Всё в усадьбе исправно, —
Слуга отвечает: — лишь только издох
Любимый ваш сокол недавно».

«Ах, бедный мой сокол! Он дорог был мне…
Какой же с ним грех приключился?»
«Сидел он на вашем издохшем коне,
Съел падаль и с жизнью простился».

«Как, конь мой буланый? Неу́жли он пал,
Но как же погиб он, мой Боже!»
«Когда под Николу ваш дом запылал,
Сгорел вместе с домом он тоже».

«Что слышу? Скажи мне, мой терем спален,
Мой терем, где рос я, женился?
Но как то случилось?» «Да в день похорон
В усадьбе пожар приключился»…

«О, если тебе жизнь моя дорога,
Скажи мне, как брату, как другу:
Кого ж хоронили?» И молвил слуга:
«Покойную вашу супругу».
-6

В СССР после исполнения Леонида Утесова "Маркиза..." отправилась в свободное плавание, обретя самостоятельную жизнь. Её с удовольствием пели все и повсюду: легкий мелодичный текст, насквозь пропитанный иронией, подходил практически к любой бытовой ситуации. Это была сатира на лицемерие, отражавшая всяческие попытки скрыть правду за благодушной маской, показывавшая весь абсурд бюрократии, всегда формально соблюдавшей заведенный ритуал при катастрофических реалиях.

Популярность песни в 30-е оказалась столь велика, что после событий у озера Хасан появился новый её вариант, исполненный Ильёй Набатовым и джаз-оркестром А. Цфасмана, получивший название "Все хорошо, Киада, все чудесно!!!"

-7

По сюжету, к японскому военачальнику Киада пришли на доклад маршал Кикацу, генерал Куцаки, лейтенант Пикапу и полковник Пупаки.

А, Кикацу, наш храбрый, верный маршал,
Ну как Ваш тонкий, мудрый план?
Могу ль поздравить Вас с победным маршем
Туда, под озеро Хасан?

- Все хорошо, Киада, все чудесно,
Победа так была легка,
Марш триумфальный кончился прелестно,
За исключением пустяка.

Так, ерунда... у нас в дороге
Был ранен конь майора Тоги
А в остальном, почтеннейший Киада,
Все хорошо, все хорошо!

- Так расскажи нам, генерал Куцаки,
Здоров ли конь, иль очень плох?
Что ж, будет он пригодным для атаки,
Или майорский конь издох?

- Все хорошо, почтеннейший Киада,
Все хорошо как никогда!
Ну... конь убит, о нем скорбеть не надо
Ведь это право ерунда.

Когда шрапнель в коня попала, майору ноги оторвало...
А в остальном, почтеннейший Киада,
Все хорошо, все хорошо!

Ах, Пикапу, нам жаль майора Тоги,
Он так любил кричать "банзай"…
В итоге Тоги - теперь безногий,
Как будет жить мой самурай?

- Все хорошо, почтеннейший Киада,
Все хорошо как никогда,
Майор убит, о нем скорбеть не надо,
Ведь не в майоре вся беда...

Ну что майор...
С майором вместе еще убито тысяча двести
А в остальном, почтеннейший Киада,
Все хорошо, все хорошо!

- Ах, Пупаки, в груди заныло,
Подай скорей воды стакан,
И расскажи подробней все что было
В районе озера Хасан

- Я вел свой полк, в налёт на их высоты,
Вдруг вижу красных - пять бойцов,
Тогда, добавив батальон пехоты,
Я победил в конце концов!

И в честь такой блистательной победы
Я приказал раздать вина,
Пообещал солдатам эполеты,
А офицерам - ордена.

Я ел цыплята натюрель
И вдруг бабах, бабах - шрапнель,
А за шрапнелями - снаряд, потом еще, еще подряд,
И нам не дали отступить,
Нас стали танками давить, гранатами глушить, шашками рубить.
Никто банзая не кричал, кто был убит, так тот молчал,
А кто был ранен, тот стонал, а кто успел, так тот удрал
Майор хотел удрать верхом,
И вдруг снаряд майора - бом!
Смотрю - летят через меня,
Майора ноги, полконя.
Майор без ног, а я оглох,
А конь икнул, потом издох,
А в остальном, почтеннейший Киада,
Все хорошо, все хорошо!

Уважаемые читатели, теперь Дзен дает возможность поблагодарить автора. Оставить благодарность и поддержать канал можно, нажав на кнопку "Поддержать" под статьей. Или перейдя по ССЫЛКЕ

Спасибо, что дочитали до конца.

__________________________________

Подписывайтесь на наш канал, чтобы не пропустить интересные материалы. Для этого достаточно нажать на кнопку.

Понравилась статья - с вас лайк))