Найти в Дзене

Цезарь никогда не говорил «И ты, Брут?». Узнал, какими были его настоящие последние слова

Мартовские иды, 44 год до н. э. Сенат в Риме. Группа заговорщиков окружает Гая Юлия Цезаря. Они наносят ему множество ранений. Падая, диктатор видит среди нападавших своего протеже, Марка Юния Брута, и произносит фразу, ставшую символом предательства: «Et tu, Brute?» («И ты, Брут?»). Эта сцена — одна из самых драматичных в истории. Но есть одна проблема. Скорее всего, Цезарь никогда этого не говорил. 1. Голливудская версия: спасибо Шекспиру Знаменитая фраза «Et tu, Brute?» была придумана (или, по крайней мере, популяризирована) Уильямом Шекспиром для его пьесы «Юлий Цезарь», написанной в 1599 году. Для театральной сцены она подходила идеально: короткая, хлёсткая, полная трагизма. Она мгновенно стала хитом и ушла в народ, прочно впечатавшись в наше сознание как исторический факт. Но что говорят настоящие историки, жившие в те времена? 2. Что говорят источники: молчание или греческий язык? Ближайший к нам источник — римский историк Светоний, который писал свою «Жизнь двенадцати цезарей»

Мартовские иды, 44 год до н. э. Сенат в Риме. Группа заговорщиков окружает Гая Юлия Цезаря. Они наносят ему множество ранений. Падая, диктатор видит среди нападавших своего протеже, Марка Юния Брута, и произносит фразу, ставшую символом предательства: «Et tu, Brute?» («И ты, Брут?»).

Эта сцена — одна из самых драматичных в истории. Но есть одна проблема. Скорее всего, Цезарь никогда этого не говорил.

1. Голливудская версия: спасибо Шекспиру

Знаменитая фраза «Et tu, Brute?» была придумана (или, по крайней мере, популяризирована) Уильямом Шекспиром для его пьесы «Юлий Цезарь», написанной в 1599 году.

Для театральной сцены она подходила идеально: короткая, хлёсткая, полная трагизма. Она мгновенно стала хитом и ушла в народ, прочно впечатавшись в наше сознание как исторический факт. Но что говорят настоящие историки, жившие в те времена?

2. Что говорят источники: молчание или греческий язык?

Ближайший к нам источник — римский историк Светоний, который писал свою «Жизнь двенадцати цезарей» примерно через 150 лет после событий.

Светоний приводит две версии произошедшего:

  • Версия 1 (самая вероятная): Увидев заговорщиков, Цезарь не произнёс ни слова. Он лишь накинул на голову тогу, чтобы уйти с достоинством.
  • Версия 2 (более драматичная): Некоторые утверждали, что, увидев Брута, Цезарь произнёс на греческом языке фразу: «Καὶ σὺ, τέκνον?» (Kai su, teknon?).
-2

3. «И ты, дитя моё?»: в чём разница?

Перевод греческой фразы — «И ты, дитя моё?» или «И ты, моё дитя?». Чувствуете разницу?

Шекспировское «И ты, Брут?» — это возглас удивления и обвинения. Это слова политика, поражённого предательством соратника.

А вот «И ты, дитя моё?» — это крик души. По Риму ходили слухи, что Брут был внебрачным сыном Цезаря. Если это так, то последние слова диктатора — это не вопрос к предателю, а скорбь отца, получившего удар от того, кого он считал близким.

Это делает историю гораздо более глубокой и трагичной, чем театральная постановка Шекспира.

-3

Почему же победила версия Шекспира? Всё просто: она оказалась ярче, проще и была написана на «правильном» латинском языке, который прочно ассоциировался с Римом.

Это идеальный пример того, как великое искусство может подменить собой реальную историю, создав миф, который окажется сильнее правды.

Как вы считаете, что важнее в истории — сухие факты или красивая, драматичная легенда? И какие ещё знаменитые исторические «цитаты», по-вашему, на самом деле являются выдумкой?