Найти в Дзене

Маугли

С книгой Киплинга у меня произошла забавная история. Класс первый или второй, школьная библиотека. Я выбираю "Маугли", а библиотекарь не даёт! Чего брать, ты всё равно не осилишь. Ну, я, видимо, была упряма) Я прочла книгу, а библиотекарь устроила мне экзамен по содержанию! Я была горда, что его выдержала) Более я к этой истории не возвращалась, хотя желание перечитать возникало. Поэтому, вероятно, тот факт, что дочь не знакома с этим всемирно известным произведением, для меня был незакрытым гештальтом. Я решила его закрыть) Дочери любопытно тоже было прочитать знаменитую сказку. А вы знаете, что отдельной книги про Маугли Киплинг не написал? Я, видимо, в детстве читала компиляцию его рассказов о мальчике-волчонке. Потому что сейчас для меня неожиданно было обнаружить, что "Книги джунглей" (их две) включают в себя и другие истории. Например, "Рикки-тикки-тави". Есть даже (удивительно) один рассказ о Севере - "Белый котик". Причём вперемешку - одна история о Маугли, другая - о ком-то ещ

С книгой Киплинга у меня произошла забавная история. Класс первый или второй, школьная библиотека. Я выбираю "Маугли", а библиотекарь не даёт! Чего брать, ты всё равно не осилишь. Ну, я, видимо, была упряма) Я прочла книгу, а библиотекарь устроила мне экзамен по содержанию! Я была горда, что его выдержала)

Более я к этой истории не возвращалась, хотя желание перечитать возникало.

Поэтому, вероятно, тот факт, что дочь не знакома с этим всемирно известным произведением, для меня был незакрытым гештальтом. Я решила его закрыть)

Дочери любопытно тоже было прочитать знаменитую сказку.

А вы знаете, что отдельной книги про Маугли Киплинг не написал?

Я, видимо, в детстве читала компиляцию его рассказов о мальчике-волчонке. Потому что сейчас для меня неожиданно было обнаружить, что "Книги джунглей" (их две) включают в себя и другие истории. Например, "Рикки-тикки-тави". Есть даже (удивительно) один рассказ о Севере - "Белый котик". Причём вперемешку - одна история о Маугли, другая - о ком-то ещё, потом - снова о Магули. И то Маугли - малыш, то - уже подросток, то - опять маленький. Хронология не соблюдается.

Второе открытие - в книге есть стихи! В моём детском издании их не было!

В начале каждой главы - это эпиграф, а в конце - баллада.

Мы читали в классическом переводе Нины Дарузес. А вот стихи переводили разные люди: Степанов, Лунин, Яснов и др. И не всегда уж очень высокого уровня перевод, на мой взгляд.

Мне удивительно, что никто из наших замечательных переводчиков не взялся за эту работу комплексно. Почему Маршак не перевёл?)

NB. Посмотрела, есть современное издание с переводом всех стихов Николаем Голем.

Сколько ни дашь им — всё будет мало,
ибо они ненасытны от века:
Коршуна клюв и утроба шакала,
лапа мартышки и глаз человека.

Книги дома у нас нет. Мне от этого не комфортно)

Но вот не купила я... почему?..

Читали мы сканы - нашла как раз два издания.

Похоже, первое - это то, что я читала когда-то. Здесь исключительно истории про Маугли и нет стихов.

А второе издание - это все истории и со стихами.

Иллюстрации хорошие в обеих книгах: Василий Ватагин и Сергей Артюшенко.

Вообще, иллюстраторов "Маугли" очень много и среди самых известных.

Может, неопределенность, кто ж мне больше подходит, - причина, по которой я так и не купила книгу на бумаге)

У вас есть предпочтения? Какой у вас Маугли?

В библиотеке мы взяли полистать в оформлении Квентина Гребана.

Ну, такие мультяшные рисунки к этой книге - это не моё.

Хотя очень реалистичные (Р. Ингпен, Э. Кинкейд ) мне тоже меньше нравятся. Вот такая я привереда)

Наверное, я бы сейчас купила в рисунках Артюшенко, но с хорошей цветопередачей)

Фрустрация у меня некая осталась: оттого, что читали книгу не на бумаге.

Кстати, о взрослом Маугли у Киплинга тоже есть история! Но она была опубликована отдельно и мало известна. "В лесах Индии": он женат и работает лесничим.

***

Из ЖЗЛ о Киплинге:

Знание местных языков многое дало Киплингу-писателю. Успех его произведений для детей и взрослых во многом объяснялся экзотическими именами героев, взятыми из разных индийских наречий. Например, в любимой всеми истории Маугли Балу на хинди — просто «медведь», Акела — «одиночка», Хатхи — «сильный», бандерлоги — «обезьяний народ». Надо сказать, что красота имен заботила Киплинга куда больше, чем их точность; так, он назвал пантеру Багиру именем, означающим «тигрица», а имя Шep-хан переводится как «царь-лев». Что до самого Маугли, то его мать Ракша («демон») уверяет, что оно якобы означает «лягушонок», но ни в одном индийском наречии такого слова нет — видимо, автор изобрел его сам.

***

Дочке понравилась книга и не понравилась.

Читать интересно - писателя Киплинга она оценила. Но идея человека-хозяина джунглей ей не нравится. Каждый должен жить в своём мире и нечего ломать эти правила) От этого смешения хаос и проблемы.

***

Советский мультфильм от и до я, кажется, ни разу не видела в детстве. Показывали ж обычно кусочками по тв.

Какой же он классный! В нём есть дух Киплинга (всё ж Дисней снимает какие-то фанфики - не то). Большинство образов созданы моим любимым Петром Репкиным. Озвучены персонажи замечательными артистами. Музыка тоже интересная.

Есть аудио спектакль. Папанов здесь не подлый тигр, а благородный волк)

Есть и фильмы - их даже много! Не видела ни одного.

Посмотрела ещё передачу "Игра в бисер" о "Книге джунглей". Серьёзные дяди обсуждают киплинговские аллюзии и смыслы)

***

Давно вы читали Киплинга?)

ПС. Киплинг - поэт. И отлично известный в России, даже если не все в курсе, что знают его строки.

"За цыганской звездой кочевой" - это его стихи в переводе Г. Кружкова! Для меня это открытие! Так же как "На далекой Амазонке", перевод С. Маршака. А обе песни знакомы с детства)

Интересно, поют ли Киплинга на его родине?

Я услышала "Серые глаза - рассвет" (перевод К. Симонова) в исполнении... нейросети. Ох, жутковато от такого творчества) Хотя не могу сказать, что это сделано плохо. Наверно, от этого и жутко. Это ж только начало нейроэпохи.

ПС2. При выборе книги о Маугли нужно быть внимательными.

Во-первых, не всегда печатают все истории о нём! Например, в иллюстрациях Гребана на русском есть издание - но здесь лишь четыре рассказа! "Махаон" издал в иллюстрациях Ингпена - и тоже, кажется, не все рассказы.

Во-вторых, текст может быть адаптирован.