Когда речь идет о переводе документации, многие представляют себе работу с текстом. Но для корпоративных клиентов важна не только точность формулировок, но важна также структура и оформление. Потому что качественный перевод должен выглядеть так же, как оригинал. Мы стремимся сохранить внешнее оформление документа: структуру, нумерацию, расположение блоков, визуальную логику. Если в оригинале схема находится на третьей странице – в переводе вы найдёте её там же, в том же месте и в том же виде. Только на языке перевода. В нашем бюро за сохранение форматирования отвечает верстальщик. Это отдельный специалист, который работает с документом до и после перевода и редакторской проверки. Он: ✔ восстанавливает структуру документа ✔ корректно размещает схемы, таблицы и чертежи ✔ проверяет соответствие нумерации и ссылок ✔ следит за единообразием оформления Таким образом, заказчик получает не просто переведённый текст, а полностью готовый к использованию документ. ✔ рисунки ✔ схемы ✔ таблицы ✔ че