День сурка — народный праздник в США и Канаде. Каждый год 2 февраля множество людей со всего мира наблюдают за поведением сурка, который просыпается после зимней спячки. Считается, что если зверек увидит свою тень, испугается ее и спрячется обратно в норку, то зима продлится еще шесть недель, а если он бесстрашно выйдет наружу, то теплая погода не за горами.
Эликсир для сурка Фила
В маленьком городке Панксатони, где каждый год 2 февраля отмечают День сурка, царила особая атмосфера. Пятнадцать джентльменов в безупречных цилиндрах и смокингах собрались на тайное заседание клуба — «Хранителей Сурка». Их подопечный, Фил, уже 140 лет предсказывал весну, но выглядел изрядно уставшим.
— Господа, — торжественно произнёс председатель, мистер Уизли, постучав молоточком по столу, — настал час приготовить эликсир молодости для нашего дорогого Фила!
Зал одобрительно загудел. Четырнадцать членов клуба получили по ингредиенту — всего их было 14. И начался год невероятных приключений.
1. Мистер Харпер (ингредиент — лунный свет в хрустале).
Целыми ночами караулил полнолуния, бегал с хрустальными колбами по полям. «Поймать лучик — та ещё задачка! То облака набегут, то сова колбу клюнет», — ворчал он, полируя кристаллы.
2. Мистер Пинк (ингредиент — смех ребёнка).
Устроился аниматором в детский сад. «Ха‑ха‑ха!» — записывал он на диктофон, а потом фильтровал: «Этот смех слишком нервный, этот — с соплями… А вот этот — идеальный!»
3. Доктор Грейвс (ингредиент — капля росы с тысячелистника).
Вскакивал на рассвете, ползал по лугам с пипеткой. «Эти растения будто дразнятся: то роса слишком мелкая, то паук в ней купается!»
4. Мистер Финч (ингредиент — перо феникса… ну, почти).
Купил у цыганки «магическое перо», оказалось — куриное. Перекрашивал его в огненные тона и шептал заклинания. «Главное — вера!» — уверял он.
5. Мистер Твигг (ингредиент — мечта о полёте).
Сидел на крыше, ловил воздушные шарики с записками детей. «„Хочу летать как птица“ — подходит! А „Хочу новый телефон“ — мимо», — сортировал он.
6. Профессор Блум (ингредиент — формула счастья).
Выводил на доске:
Счастье=хлопоты
улыбки
+чай с печеньем.
«Не хватает интеграла», — вздыхал он, перерисовывая схему.
7. Мистер Далтон (ингредиент — эхо доброго слова).
Ходил по горам с мегафоном: «Ты молодец!» — кричал он скалам. Потом записывал отголоски на старинный магнитофон. «Это эхо особенно бархатистое», — причмокивал он.
8. Мистер Лофт (ингредиент — аромат свежей выпечки).
Испек 100 пирогов, пока не добился «того самого» запаха. «Теперь надо дистиллировать… Ох, как бы не съесть результат!» — вздыхал он, отгоняя котов.
9. Мистер Коул (ингредиент — искра вдохновения).
Сидел у камина, жёг старые газеты и ловил искры сачком. «Вот эта — гениальная! А эта — так, посредственная», — раскладывал он их по баночкам.
10. Доктор Вэйл (ингредиент — биение сердца в момент чуда).
Подкарауливал людей у фонтанов с монетами: «Загадайте желание!» — подбадривал он, прижимая стетоскоп. «Тук‑тук! Вот оно!» — ликовал он, когда кто‑то видел падающую звезду.
11. Мистер Харт (ингредиент — слеза радости).
Смотрел романтические фильмы, держал наготове пробирки. «Опять плачу от грусти… Нет, надо от счастья!» — пересматривал он комедии, пока не нашёл «тот самый» момент.
12. Мистер Стрик (ингредиент — тень от крыльев бабочки).
Гонялся за бабочками с экраном и прожектором. «Эта тень слишком угловатая… А вот эта — идеально симметричная!» — фотографировал он, спотыкаясь о кочки.
13. Профессор Норт (ингредиент — звук падающей звезды).
Настроил радио на «космический шум» и вырезал из записей короткий свист: «Вот! Это она! Хотя, может, это просто микроволновка соседа…»
14. Мистер Уэбб (ингредиент — капля солнечного света в янтаре).
Ползал по сосновым рощам, выискивая капли смолы с пузырьками воздуха. «Эта слишком мутная… А вот в этой — целый солнечный зайчик!» — радовался он, закапывая образцы в специальные капсулы.
15. Мистер Уизли (председатель, хранитель пропорций).
Таинственно улыбался, записывая в блокнот:
Эликсир=i=1
∑
14
ингредиентi
×волшебство.
Через год все собрались в зале. Каждый поставил на стол свою склянку. Мистер Уизли взмахнул рукой:
— Начинаем!
Он смешивал ингредиенты в строгом порядке, напевая старинную песню. Зал наполнился сиянием, запахом ванили и далёким смехом.
— Фил, это тебе! — торжественно произнёс председатель, поднося чашу к сурку.
Фил сделал глоток… и вдруг подпрыгнул на 3 метра! Его шерсть засияла, глаза заблестели, а усы завились игривыми кольцами.
— Ура! Он снова молод! — закричали члены клуба.
— Теперь я смогу предсказывать весну ещё 140 лет! — пропищал Фил, делая сальто.
— Но главное, — подмигнул мистер Уизли, — мы вспомнили: волшебство — в мелочах. В смехе, в росе, в мечте…
И все подняли бокалы с чаем, а Фил танцевал на столе, пока часы били полночь.