Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Идиомы (#31). Семья: “heirloom”, “brothers”, “ancestors”

Greetings, fellow learners!
Это заключительная статья по идиомам темы "Семья". Поговорим о наследии, братстве, авторитетных фигурах и даже о каплях, точащих камни.
1. Father figure
"Отеческая фигура" — это мужчина, выполняющий роль отца, если обобщённо. Это не столько про кровную связь, сколько про наставничество и авторитет старшего, у кого вы просите совета, поддержки , у кого учитесь и на кого

Greetings, fellow learners!

Это заключительная статья по идиомам темы "Семья". Поговорим о наследии, братстве, авторитетных фигурах и даже о каплях, точащих камни.

1. Father figure

"Отеческая фигура" — это мужчина, выполняющий роль отца, если обобщённо. Это не столько про кровную связь, сколько про наставничество и авторитет старшего, у кого вы просите совета, поддержки , у кого учитесь и на кого равняетесь:

“Mr. Smith acted as a father figure for many young boys in town.” — "Мистер Смит выступал в роли наставника и образца для подражания для многих мальчиков города."

2 . Ancestors' blessing

Идиома, буквально переводимая как "благословение предков", подразумевает передачу традиций и ценностей из поколения в поколение. Иными словами, преемственность.

“We honor our ancestors' blessings by continuing family traditions.” — "Мы чтим благословение наших предков, продолжая семейные традиции."

3. Heirloom

Этим словом обозначают семейную реликвию, передаваемую от родителей детям и внукам. Можно сказать, материальная сторона ancestors' blessing

“This antique ring is an heirloom passed down through generations.”

"Этот старинный перстень — фамильная драгоценность, переходящая из поколения в поколение."

4 .Brothers in arms

Как и father figure, "братья по оружию" совсем необязательно описывает членов одной семьи. Зато так называют товарищей по службе, фронтовых друзей, испытывающих друг к другу крепкую дружбу и поддержку. Что, впрочем, не исключает возможности быть при это еще и родственниками.

“They fought side by side and became brothers in arms.” — "Они сражались плечом к плечу и стали настоящими товарищами."

5. Baby steps

"Детские шаги" — это небольшие, постепенные усилия, в итоге ведущие к большой цели. Как говорится у нас, капля камень точит.

“Learning English requires taking baby steps each day.” — "Чтобы изучить английский, нужно ежедневно совершать небольшие шаги вперёд."

Спасибо за внимание! Отдельная благодарность тем, кто поставил 👍 , подписался на канал, оставил комментарий! 🥇