Найти в Дзене
НУЛЕВОЙ БАЛАНС

Какие иностранные слова можно оставить на вывеске

С 1 марта 2026 в силу вступают новые требования к оформлению вывесок - базовый язык должен быть русский. Но полностью убирать иностранные слова не придется, если действовать по правилам закона № 168-ФЗ и опираться на Словарь иностранных слов РАН. Русский язык остается доминирующим - это скрепляющая норма для витрин, указателей и табличек. Однако допускается иностранное слово, если оно уже «натурализовано» и зафиксировано научным словарем. Простой тест: нашли слово в Словаре иностранных слов РАН - оставляете. Не нашли - поясняете значение рядом краткой ремаркой в скобках или под звездочкой. Так решается вечная дилемма между узнаваемым маркетингом и буквальным соблюдением закона. Фирменные наименования и зарегистрированные товарные знаки не попадают под запрет - их можно использовать как есть. Информация для потребителя на иностранном языке допустима, если каждое сообщение полностью продублировано на русском. Регионы вправе добавлять государственные языки республик и языки народов России
Оглавление
С 1 марта 2026 в силу вступают новые требования к оформлению вывесок - базовый язык должен быть русский. Но полностью убирать иностранные слова не придется, если действовать по правилам закона № 168-ФЗ и опираться на Словарь иностранных слов РАН.
Русский язык остается доминирующим - это скрепляющая норма для витрин, указателей и табличек. Однако допускается иностранное слово, если оно уже «натурализовано» и зафиксировано научным словарем. Простой тест: нашли слово в Словаре иностранных слов РАН - оставляете. Не нашли - поясняете значение рядом краткой ремаркой в скобках или под звездочкой. Так решается вечная дилемма между узнаваемым маркетингом и буквальным соблюдением закона.

Что точно можно - и когда нужно пояснять

Фирменные наименования и зарегистрированные товарные знаки не попадают под запрет - их можно использовать как есть. Информация для потребителя на иностранном языке допустима, если каждое сообщение полностью продублировано на русском. Регионы вправе добавлять государственные языки республик и языки народов России - но содержание и оформление должны совпадать с русским вариантом.

Англицизмы разрешены, когда они уже стали частью лексикона и включены в Словарь иностранных слов РАН. Если слово туда не входит, добавьте ясное объяснение смысла - коротко, без маркетинговых метафор. Пример показателен: «шопинг» в словарь не включен - значит потребуется пояснение значения, чтобы не спорить с проверяющими и не переделывать макеты в последний момент.

Практика для предпринимателя

Сначала проверьте все текущие вывески и навигацию - от фасадных букв до табличек в интерьере. Затем составьте перечень слов иностранного происхождения и сверяйте по словарю РАН. Если термина нет - готовьте краткое пояснение или ищите русскую замену. Параллельно согласуйте макеты с арендодателем и подрядчиком: кто печатает, кто монтирует, кто несет расходы при перестройке.

На этапе верстки заложите русскую версию как базовую - иностранную часть держите как дополнительную, чтобы не спорить о приоритетах. И да, не забывайте про информационные носители в онлайне рядом с офлайном - единый язык бренда снижает число претензий.

ВАЖНО: Ставьте русскую версию во главу угла - проверяйте каждое иностранное слово по Словарю иностранных слов РАН, а при отсутствии в реестре добавляйте краткое пояснение; фирменные наименования и товарные знаки оставляйте как есть - дублируйте лишь потребительскую информацию.